The Translator's Workbench Project was a European Community sponsored research and development project which dealt with issues in multi-lingual communication and docu mentation. This book presents an integrated toolset as a solution to problems in translation and docu mentation. Professional translators and teachers of translation were involved in the proc ess of software development, starting with a detailed study of the user requirements and ending with several evaluation-and-improvement cycles of the resulting toolset. English, German, Greek, and Spanish are addressed in the contributions, however, some of the techniques are inherently language-independent and can thus be extended to cover other languages as well. Translation can be viewed broadly as the execution of three cognitive processes, and this book has been structured along these lines: • First, the translation pre-process, understanding the target language text at a lexico semantic level on the one hand, and making sense of the source language document on the other hand. The tools for the pre-translation process include access to electronic networks, conversion of documents from one format to another, creation of terminol ogy data banks and access to existing data banks, and terminology dictionaries. • Second, the translation process, rendering sentences in the source language into equiva lent target sentences. The translation process refers to the potential of conventional machine translation systems, like METAL, and of the statistically oriented translation memory.
"synopsis" may belong to another edition of this title.
This volume presents the results of a project supported by the European Commission, which demonstrated that it is possible to specify and build working machine-assisted translation and documentation systems to support professional translators and technical writers. This report on the project covers the following issues: elicitation and assessment of user needs; text import and conversion from different systems; remote access to term bases and translation systems; specification of record format for data banks; use of spelling, grammar and style checkers; usability of translation memories; and evaluation of machine-assisted translation systems.
"About this title" may belong to another edition of this title.
Seller: Wissenschaftl. Antiquariat Th. Haker e.K, Klettgau, Germany
Condition: Sehr gut. 196 p. In very good condition. ISBN: 9783540576457 Sprache: Englisch Gewicht in Gramm: 302 15,5 x 1,1 x 23,5 cm, softcover. Seller Inventory # 59441
Seller: Ria Christie Collections, Uxbridge, United Kingdom
Condition: New. In. Seller Inventory # ria9783540576457_new
Quantity: Over 20 available
Seller: Chiron Media, Wallingford, United Kingdom
PF. Condition: New. Seller Inventory # 6666-IUK-9783540576457
Quantity: 10 available
Seller: BuchWeltWeit Ludwig Meier e.K., Bergisch Gladbach, Germany
Taschenbuch. Condition: Neu. This item is printed on demand - it takes 3-4 days longer - Neuware -The Translator's Workbench Project was a European Community sponsored research and development project which dealt with issues in multi-lingual communication and docu mentation. This book presents an integrated toolset as a solution to problems in translation and docu mentation. Professional translators and teachers of translation were involved in the proc ess of software development, starting with a detailed study of the user requirements and ending with several evaluation-and-improvement cycles of the resulting toolset. English, German, Greek, and Spanish are addressed in the contributions, however, some of the techniques are inherently language-independent and can thus be extended to cover other languages as well. Translation can be viewed broadly as the execution of three cognitive processes, and this book has been structured along these lines: - First, the translation pre-process, understanding the target language text at a lexico semantic level on the one hand, and making sense of the source language document on the other hand. The tools for the pre-translation process include access to electronic networks, conversion of documents from one format to another, creation of terminol ogy data banks and access to existing data banks, and terminology dictionaries. - Second, the translation process, rendering sentences in the source language into equiva lent target sentences. The translation process refers to the potential of conventional machine translation systems, like METAL, and of the statistically oriented translation memory. 196 pp. Englisch. Seller Inventory # 9783540576457
Seller: Books Puddle, New York, NY, U.S.A.
Condition: New. pp. 196. Seller Inventory # 2658576922
Seller: Majestic Books, Hounslow, United Kingdom
Condition: New. Print on Demand pp. 196 49:B&W 6.14 x 9.21 in or 234 x 156 mm (Royal 8vo) Perfect Bound on White w/Gloss Lam. Seller Inventory # 51015621
Quantity: 4 available
Seller: Revaluation Books, Exeter, United Kingdom
Paperback. Condition: Brand New. 1st edition. 192 pages. 9.25x6.10x0.45 inches. In Stock. Seller Inventory # x-3540576452
Quantity: 2 available
Seller: Biblios, Frankfurt am main, HESSE, Germany
Condition: New. PRINT ON DEMAND pp. 196. Seller Inventory # 1858576912
Seller: moluna, Greven, Germany
Condition: New. Seller Inventory # 4894398
Quantity: Over 20 available
Seller: buchversandmimpf2000, Emtmannsberg, BAYE, Germany
Taschenbuch. Condition: Neu. This item is printed on demand - Print on Demand Titel. Neuware -This report on the Translator's Workbench project shows that it is possible to specify and build working machine-assisted translation and documentation systems to support professional translators and technical writers.Springer-Verlag KG, Sachsenplatz 4-6, 1201 Wien 196 pp. Englisch. Seller Inventory # 9783540576457