This book brings applied linguistics and translation studies together through an analysis of literary texts in Chinese, Hindi, Japanese and Korean and their translations. It examines the traces of translanguaging in translated texts with special focus on the strategic use of scripts, morphemes, words, names, onomatopoeias, metaphors, puns and other contextualized linguistic elements. As a result, the author draws attention to the long-term, often invisible contributions of translanguaging performed by translators to the development of languages and society. The analysis sheds light on the problems caused by monolingualizing forces in translation, teaching and communicative contexts in modern societies, as well as bringing a new dimension to the burgeoning field of translanguaging studies.
"synopsis" may belong to another edition of this title.
Eriko Sato is Associate Professor of applied linguistics and Japanese, Stony Brook University (State University of New York), USA. Her research interests include translation studies, translanguaging, intercultural communication, language learning, foreign language pedagogy, online teaching and Japanese linguistics.
"About this title" may belong to another edition of this title.
Seller: PsychoBabel & Skoob Books, Didcot, United Kingdom
Paperback. Condition: Very Good. Paperback in very good condition. Front cover is creased at the upper edge. Covers are clean, binding is sound and content is as unread. LW. Seller Inventory # 611074
Quantity: 1 available
Seller: GreatBookPrices, Columbia, MD, U.S.A.
Condition: New. Seller Inventory # 43783824-n
Seller: PBShop.store US, Wood Dale, IL, U.S.A.
PAP. Condition: New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000. Seller Inventory # CX-9781800414921
Seller: Rarewaves.com USA, London, LONDO, United Kingdom
Paperback. Condition: New. This book brings applied linguistics and translation studies together through an analysis of literary texts in Chinese, Hindi, Japanese and Korean and their translations. It examines the traces of translanguaging in translated texts with special focus on the strategic use of scripts, morphemes, words, names, onomatopoeias, metaphors, puns and other contextualized linguistic elements. As a result, the author draws attention to the long-term, often invisible contributions of translanguaging performed by translators to the development of languages and society. The analysis sheds light on the problems caused by monolingualizing forces in translation, teaching and communicative contexts in modern societies, as well as bringing a new dimension to the burgeoning field of translanguaging studies. Seller Inventory # LU-9781800414921
Quantity: 9 available
Seller: PBShop.store UK, Fairford, GLOS, United Kingdom
PAP. Condition: New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000. Seller Inventory # CX-9781800414921
Quantity: 15 available
Seller: GreatBookPrices, Columbia, MD, U.S.A.
Condition: As New. Unread book in perfect condition. Seller Inventory # 43783824
Seller: Majestic Books, Hounslow, United Kingdom
Condition: New. Print on Demand. Seller Inventory # 389391520
Quantity: 4 available
Seller: Grand Eagle Retail, Bensenville, IL, U.S.A.
Paperback. Condition: new. Paperback. This book brings applied linguistics and translation studies together through an analysis of literary texts in Chinese, Hindi, Japanese and Korean and their translations. It examines the traces of translanguaging in translated texts with special focus on the strategic use of scripts, morphemes, words, names, onomatopoeias, metaphors, puns and other contextualized linguistic elements. As a result, the author draws attention to the long-term, often invisible contributions of translanguaging performed by translators to the development of languages and society. The analysis sheds light on the problems caused by monolingualizing forces in translation, teaching and communicative contexts in modern societies, as well as bringing a new dimension to the burgeoning field of translanguaging studies. This book brings applied linguistics and translation studies together through an analysis of literary texts in Chinese, Hindi, Japanese and Korean and their translations. It brings a new dimension to the burgeoning field of translanguaging studies and highlights the role of translation in the development of languages. Shipping may be from multiple locations in the US or from the UK, depending on stock availability. Seller Inventory # 9781800414921
Seller: Books Puddle, New York, NY, U.S.A.
Condition: New. Print on Demand. Seller Inventory # 26390208383
Seller: GreatBookPricesUK, Woodford Green, United Kingdom
Condition: New. Seller Inventory # 43783824-n
Quantity: 2 available