Reinterprets the story of a dying queen's obsessive love for her stepson in a new translation of one of classical mythology's most powerful tales
'Ted Hughes's new version grasps the spirit of the original in a taut modern classicism. Everything falls on the eye and ear with splendor and passion."--Alastair Macaulay, "Financial Times"
"The French alexandrine couplet is notoriously hard to replicate in English cadences...yet, in the...fast-moving free verse he used to translate it, [Hughes] seems utterly at home with the action."--Eavan Boland, "The New York Times Book Review"
"[Ted Hughes] at his best...It is a strange and wonderful fact that...he should write so brilliantly just before he died."--Brian Cox, "The Hudson Review"
Ted Hughes's new version grasps the spirit of the original in a taut modern classicism. Everything falls on the eye and ear with splendor and passion. "Alastair Macaulay, Financial Times"
The French alexandrine couplet is notoriously hard to replicate in English cadences...yet, in the...fast-moving free verse he used to translate it, [Hughes] seems utterly at home with the action. "Eavan Boland, The New York Times Book Review"
[Ted Hughes] at his best...It is a strange and wonderful fact that...he should write so brilliantly just before he died. "Brian Cox, The Hudson Review""
Ted Hughes's new version grasps the spirit of the original in a taut modern classicism. Everything falls on the eye and ear with splendor and passion. Alastair Macaulay, Financial Times
The French alexandrine couplet is notoriously hard to replicate in English cadences...yet, in the...fast-moving free verse he used to translate it, [Hughes] seems utterly at home with the action. Eavan Boland, The New York Times Book Review
[Ted Hughes] at his best...It is a strange and wonderful fact that...he should write so brilliantly just before he died. Brian Cox, The Hudson Review
"
"Ted Hughes's new version grasps the spirit of the original in a taut modern classicism. Everything falls on the eye and ear with splendor and passion." --Alastair Macaulay, Financial Times
"The French alexandrine couplet is notoriously hard to replicate in English cadences...yet, in the...fast-moving free verse he used to translate it, [Hughes] seems utterly at home with the action." --Eavan Boland, The New York Times Book Review
"[Ted Hughes] at his best...It is a strange and wonderful fact that...he should write so brilliantly just before he died." --Brian Cox, The Hudson Review