In European literature, the sagas are unique: nowhere in the Middle Ages was such an exciting narrative literature written in the vernacular as in Iceland. Dashiel Hammet has listened to her dialogues, Borges admired her cynical realism, and her presence stunned: entering the landscape of their locations today, only the old heroes seem to be missing. The Icelandic sagas tell of the lives of the first settlers on the island, from the first landtaking, their yard foundations, family feuds and legal disputes - and of course of their journeys that led to Scotland, Greenland and to America.
The edition is one of the most ambitious retranslation projects of recent decades, closing a long perceived painful gap. The texts are from the best literary translators and have been edited by leading Scandinaviists. Iceland's most important contribution to world literature is thus made accessible to the German reading audience.