Published by LAP LAMBERT Academic Publishing, 2014
ISBN 10: 3659519855 ISBN 13: 9783659519857
Language: English
Seller: California Books, Miami, FL, U.S.A.
Condition: New.
Published by LAP LAMBERT Academic Publishing, 2014
ISBN 10: 3659519855 ISBN 13: 9783659519857
Language: English
Seller: Ria Christie Collections, Uxbridge, United Kingdom
Condition: New. In.
Published by LAP LAMBERT Academic Publishing 2014-04-23, 2014
ISBN 10: 3659519855 ISBN 13: 9783659519857
Language: English
Seller: Chiron Media, Wallingford, United Kingdom
Paperback. Condition: New.
Published by LAP LAMBERT Academic Publishing, 2014
ISBN 10: 3659519855 ISBN 13: 9783659519857
Language: English
Seller: moluna, Greven, Germany
Condition: New.
Published by LAP LAMBERT Academic Publishing Apr 2014, 2014
ISBN 10: 3659519855 ISBN 13: 9783659519857
Language: English
Seller: buchversandmimpf2000, Emtmannsberg, BAYE, Germany
Taschenbuch. Condition: Neu. Neuware -The complexity of translating prose fiction cannot be grasped without a clear picture of the different aspects of translation as a cross-cultural activity. Part of the problem of the existing misconceptions concerning different kinds of translation and interpreting is the fact that the terminological apparatus of translation studies is still in a state of flux. The overarching aim of this book is to clarify some important aspects of translation theory and practice in order to make translating and evaluating translations more transparent and more widely understood. Part I of the book considers some topical issues of translation theory. Part II examines the challenges involved in attaining the level of ¿expert professionalism¿ in translation from the perspective of expertise studies. Although the book¿s focus is on ¿written¿ literary translation, the issues discussed are relevant to other kinds of translation, including interpretation (¿oral¿ translation). The book will be interesting and useful not only for students of Russian-to-English and English-to-Russian translation but also for beginning and practicing translators, irrespective of their working languages.Books on Demand GmbH, Überseering 33, 22297 Hamburg 84 pp. Englisch.
Published by LAP LAMBERT Academic Publishing, 2014
ISBN 10: 3659519855 ISBN 13: 9783659519857
Language: English
Seller: preigu, Osnabrück, Germany
Taschenbuch. Condition: Neu. What it Takes to be a Translator: Theory and Practice | Alexander Burak | Taschenbuch | 84 S. | Englisch | 2014 | LAP LAMBERT Academic Publishing | EAN 9783659519857 | Verantwortliche Person für die EU: BoD - Books on Demand, In de Tarpen 42, 22848 Norderstedt, info[at]bod[dot]de | Anbieter: preigu.
Published by LAP LAMBERT Academic Publishing, 2014
ISBN 10: 3659519855 ISBN 13: 9783659519857
Language: English
Seller: PBShop.store US, Wood Dale, IL, U.S.A.
PAP. Condition: New. New Book. Shipped from UK. THIS BOOK IS PRINTED ON DEMAND. Established seller since 2000.
Published by LAP LAMBERT Academic Publishing, 2014
ISBN 10: 3659519855 ISBN 13: 9783659519857
Language: English
Seller: PBShop.store UK, Fairford, GLOS, United Kingdom
PAP. Condition: New. New Book. Delivered from our UK warehouse in 4 to 14 business days. THIS BOOK IS PRINTED ON DEMAND. Established seller since 2000.
Published by LAP LAMBERT Academic Publishing Apr 2014, 2014
ISBN 10: 3659519855 ISBN 13: 9783659519857
Language: English
Seller: BuchWeltWeit Ludwig Meier e.K., Bergisch Gladbach, Germany
Taschenbuch. Condition: Neu. This item is printed on demand - it takes 3-4 days longer - Neuware -The complexity of translating prose fiction cannot be grasped without a clear picture of the different aspects of translation as a cross-cultural activity. Part of the problem of the existing misconceptions concerning different kinds of translation and interpreting is the fact that the terminological apparatus of translation studies is still in a state of flux. The overarching aim of this book is to clarify some important aspects of translation theory and practice in order to make translating and evaluating translations more transparent and more widely understood. Part I of the book considers some topical issues of translation theory. Part II examines the challenges involved in attaining the level of 'expert professionalism' in translation from the perspective of expertise studies. Although the book's focus is on 'written' literary translation, the issues discussed are relevant to other kinds of translation, including interpretation ('oral' translation). The book will be interesting and useful not only for students of Russian-to-English and English-to-Russian translation but also for beginning and practicing translators, irrespective of their working languages. 84 pp. Englisch.
Published by LAP LAMBERT Academic Publishing, 2014
ISBN 10: 3659519855 ISBN 13: 9783659519857
Language: English
Seller: AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Germany
Taschenbuch. Condition: Neu. nach der Bestellung gedruckt Neuware - Printed after ordering - The complexity of translating prose fiction cannot be grasped without a clear picture of the different aspects of translation as a cross-cultural activity. Part of the problem of the existing misconceptions concerning different kinds of translation and interpreting is the fact that the terminological apparatus of translation studies is still in a state of flux. The overarching aim of this book is to clarify some important aspects of translation theory and practice in order to make translating and evaluating translations more transparent and more widely understood. Part I of the book considers some topical issues of translation theory. Part II examines the challenges involved in attaining the level of 'expert professionalism' in translation from the perspective of expertise studies. Although the book's focus is on 'written' literary translation, the issues discussed are relevant to other kinds of translation, including interpretation ('oral' translation). The book will be interesting and useful not only for students of Russian-to-English and English-to-Russian translation but also for beginning and practicing translators, irrespective of their working languages.