Hello,
You might be wondering why a French-speaking author chose to write a book in English—set, no less, in England, in the charming seaside town of Hythe.
The answer is simple: I’ve been living with a Brit for nearly twenty years. His family used to own a flat right on the seafront in Hythe. I spent many wonderful holidays there, and over the years I came to know every corner of this lovely little town in Kent. Even now, we return at least twice a year.
We love walking along the coast or through the countryside just inland. So, when I decided to write a novel, England was the natural setting. I’m drawn to its unique atmosphere—familiar, yet delightfully different. We live in Belgium, not far from England, but every time we cross the Channel tunnel, it feels like stepping into another world.
I had great fun writing about places I’ve come to know and love, and built my story around them. I truly hope you’ll enjoy this book—and who knows, maybe it will even inspire you to visit the beautiful region of Kent for yourself.
I originally wrote this book in French and published it in 2019.
Over the years, the idea of translating it into English slowly took root—thanks to the support and encouragement of my partner.
It was far from easy. Translating a novel is more than just finding the right words. I am deeply grateful to him—not only for his help with the language, but for his belief in the story and in me.