Persian, former athlete, tireless traveler and insatiable hedonist, from a progressive family in a world that turns into obscurantism, the diplomat Ali-Reza Bey crosses the second half of the twentieth century as a refined and mischievous geopolitician, who never denies his taste for men, and delights in making the homophobes fall into his bed. His last adventure is to tell his memoirs by jumping from one memory to another, erotic kaleidoscope, series of raw tales that make fun of academism and coyness. Ali Reza Bey narrates in the iridescent French that surrounded his childhood, with the light mask that anonymity requires him to wear to protect his relatives. Accurate, always a little ironic, defying all certainty, without any complacency when writing about him. Ali implores clemency of the reader if he happens to embellish some details: last offspring of an ancestral line of storytellers, Ali will always prefer embellishment to minimalism.
Persa, ex atleta, viajero incansable y hedonista insaciable, nacido en una familia progresista en un mundo que da tumbos entre el oscurantismo, el diplomático Alí-Reza Bey atraviesa la segunda parte del siglo XX como geopolítico refinado y malicioso, que no niega jamás su gusto por los hombres y se deleite en cambio en atrapar a los homofóbicos en la trampa de su cama. Su última aventura consiste en contar sus memorias saltando de un recuerdo al otro, cual caleidoscopio erótico, una serie de cuentos crudos que se burlan del academicismo y del falso pudor. Alí-Reza Bey narra con un estilo vibrante como el francés de su infancia, con una máscara ligera que el anonimato le obliga a llevar para salvaguardar a sus seres queridos. Preciso, siempre con un toque irónico, desafiando siempre toda certitud, sin ningún tipo de vanidades cuando escribe sobre sí mismo. Alí implora de antemano la clemencia del lector en caso de que alguna vez embellezca algunos detalles: como último heredero de una línea ancestral de cuentacuentos, Alí siempre preferirá el adorno al minimalismo.