The purpose of this book is to demonstrate the presence and power of YAHWEH'S WORD in the First Century Church (also translated Assembly) and promote the understanding that the same presence and power continue to exist in Christ's Body today, the Church of the Twenty First Century.
Most English translations do not include any version of the personal name of God in either the Old Testament or New Testament. Quite often Bible translators will acknowledge the tetragrammaton as either YHWH or YHVH, but will replace it with the word LORD in all caps or Lord with a capitol "L". This practice has clouded the truth. Some translators have used the three-syllable version of Jehovah but it seems the name YAHWEH has become the most common version used among Bible translators in the Twenty First Century. YAH, an abbreviated version of the name, is also used on a few occasions.
"synopsis" may belong to another edition of this title.
Seller: PBShop.store US, Wood Dale, IL, U.S.A.
PAP. Condition: New. New Book. Shipped from UK. THIS BOOK IS PRINTED ON DEMAND. Established seller since 2000. Seller Inventory # L0-9798348338749
Seller: PBShop.store UK, Fairford, GLOS, United Kingdom
PAP. Condition: New. New Book. Delivered from our UK warehouse in 4 to 14 business days. THIS BOOK IS PRINTED ON DEMAND. Established seller since 2000. Seller Inventory # L0-9798348338749
Quantity: Over 20 available
Seller: Ria Christie Collections, Uxbridge, United Kingdom
Condition: New. In. Seller Inventory # ria9798348338749_new
Quantity: Over 20 available
Seller: AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Germany
Taschenbuch. Condition: Neu. Neuware - The purpose of this book is to demonstrate the presence and power of YAHWEH'S WORD in the First Century Church (also translated Assembly) and promote the understanding that the same presence and power continue to exist in Christ's Body today, the Church of the Twenty First Century. Most English translations do not include any version of the personal name of God in either the Old Testament or New Testament. Quite often Bible translators will acknowledge the tetragrammaton as either YHWH or YHVH, but will replace it with the word LORD in all caps or Lord with a capitol 'L'. This practice has clouded the truth. Some translators have used the three-syllable version of Jehovah but it seems the name YAHWEH has become the most common version used among Bible translators in the Twenty First Century. YAH, an abbreviated version of the name, is also used on a few occasions. Seller Inventory # 9798348338749