La Fondation Martin Bodmer abrite une collection unique de plus de 150 000 ouvrages, parmi lesquels 80 langues sont représentées. La question de la traduction est donc au coeur de sa vocation. A travers l'exposition "Les routes de la traduction. Babel à Genève" et son catalogue, la Fondation entend partir à la rencontre de nombreux peuples et civilisations, en mettant en lumière leurs moyens de contact et d'échange : les livres, Cet ouvrage se veut le reflet des voies de communication entre les hommes - depuis les origines de l'écriture jusqu'à nos jours -, des passerelles rendues possibles par les plus grandes productions du génie humain.
"synopsis" may belong to another edition of this title.
Jacques Berchtold est professeur à l'université de Genève et directeur de la Fondation Martin Bodmer.
Barbara Cassin, philologue et philosophe, est directrice de recherches au CNRS. Spécialiste de philosophie grecque, en particulier de rhétorique et de sophistique, elle anime deux collections chez Fayard. Elle a dirigé Le Vocabulaire européen des philosophes : dictionnaire des intraduisibles (Le Seuil, 2004). Barbara Cassin a reçu en 2012 le Grand Prix de l'Académie française pour l'ensemble de son oeuvre.
Il y a des routes de la traduction comme il y a des routes de la soie, à la fois routes de la culture et routes du pouvoir, dont les jalons sont des écrits - pierres, ostraca, papyri, manuscrits, incunables, livres... À travers cet ouvrage, qui accompagne l'exposition Les Routes de la traduction. Babel à Genève, la Fondation Bodmer - l'une des plus riches bibliothèques privées contemporaines - présente les pièces rares permettant de suivre les trajets en langues d'oeuvres essentielles. Parmi celles-ci, on retrouve les cinq piliers de la collection de Martin Bodmer : Homère, la Bible, Dante, Shakespeare et Goethe, mais aussi le monde des contes et des fables, et celui des poètes d'aujourd'hui. La littérature mondiale, chère à Goethe, apparaît ainsi à travers le prisme de la traduction, en tous ses avatars : illustration, copie, appropriation, incorporation... Vivre après Babel, dans la diversité des langues, c'est une chance et un marqueur d'identité pour la Suisse, pour cette Genève plurilingue dont Talleyrand - repris ici par Jacques Villeglé dans son alphabet sociopolitique - disait : "Il y a cinq continents, et il y a Genève."
"About this title" may belong to another edition of this title.
£ 7.48 shipping from Germany to United Kingdom
Destination, rates & speeds£ 6.68 shipping from France to United Kingdom
Destination, rates & speedsSeller: Buchpark, Trebbin, Germany
Condition: Gut. Zustand: Gut - Gebrauchs- und Lagerspuren. Außen: angestoßen. | Seiten: 336 | Sprache: Französisch | Produktart: Bücher. Seller Inventory # 41467167/3
Quantity: 1 available
Seller: Gallix, Gif sur Yvette, France
Condition: Neuf. Seller Inventory # 9782072740268
Quantity: 1 available
Seller: Revaluation Books, Exeter, United Kingdom
Paperback. Condition: Brand New. 336 pages. French language. 10.08x7.87x1.26 inches. In Stock. Seller Inventory # zk2072740266
Quantity: 1 available
Seller: BOOKIT!, Genève, Switzerland
Condition: Used: Like New. LIVRE A L?ETAT DE NEUF. EXPEDIE SOUS 3 JOURS OUVRES. NUMERO DE SUIVI COMMUNIQUE AVANT ENVOI, EMBALLAGE RENFORCE. EAN:9782072740268. Seller Inventory # SVALIVCN-9782072740268
Quantity: 1 available