Two of the world’s leading scholars of the Aztec language and culture have translated Sahagún’s monumental and encyclopedic study of native life in Mexico at the time of the Spanish Conquest. This immense undertaking is the first complete translation into any language of Sahagún’s Nahuatl text, and represents one of the most distinguished contributions in the fields of anthropology, ethnography, and linguistics. Written between 1540 and 1585, the Florentine Codex (so named because the manuscript has been part of the Laurentian Library’s collections since at least 1791) is the most authoritative statement we have of the Aztecs’ lifeways and traditions―a rich and intimate yet panoramic view of a doomed people. The Florentine Codex is divided by subject area into twelve books and includes over 2,000 illustrations drawn by Nahua artists in the sixteenth century. Book Nine begins with how commerce grew in Mexico from the trade of only feathers to jewelry, precious stones, animal skins, embroidered clothing, and chocolate. It discusses how the merchants prepare for a journey and the celebrations that take place when they arrive home safely. This book also lists different types of merchants, such as lapidaries, who worked with precious stones, and ornamenters, who made feather articles.
"synopsis" may belong to another edition of this title.
"This publication of Sahagun makes available to scholars and their students alike the original Nahuatl text for comparison with the more easily accessible Spanish text, which is in many places merely an abridgment or precis of the original. A whole series of native sources for the study of Mexican pre-conquest history is now at hand for a field of historical study formerly restricted to a small number of investigators. A whole chapter of the cultural history of early Colonial Mexico is unfolding before us. [The Codex is] an impressive monument to Spanish humanism in the sixteenth-century New World.""--The Hispanic American Historical Review"
"Bringing the knowledge of modern scholarship to bear on their materials, the translators have been able to illuminate many obscurities in the text. The complete series of volumes is a landmark of scholarly achievement.""--The New Mexican"
"A great scholarly enterprise.""--New Mexico Historical Review"
"Highly recommended for all academic and large public libraries.""--Choice"
"Sahagun emerges as the indisputable founder of ethnographic science. The accomplishments of the joint translators, Dibble and Anderson, will surely rank among the greatest achievements of American ethnohistorical scholarship.""--Natural History
"
Highly recommended for all academic and large public libraries. " Choice"
"
A great scholarly enterprise. " New Mexico Historical Review"
"
Bringing the knowledge of modern scholarship to bear on their materials, the translators have been able to illuminate many obscurities in the text. The complete series of volumes is a landmark of scholarly achievement. " The New Mexican"
"
This publication of Sahagun makes available to scholars and their students alike the original Nahuatl text for comparison with the more easily accessible Spanish text, which is in many places merely an abridgment or precis of the original. A whole series of native sources for the study of Mexican pre-conquest history is now at hand for a field of historical study formerly restricted to a small number of investigators. A whole chapter of the cultural history of early Colonial Mexico is unfolding before us. [The Codex is] an impressive monument to Spanish humanism in the sixteenth-century New World. " The Hispanic American Historical Review"
"
Sahagun emerges as the indisputable founder of ethnographic science. The accomplishments of the joint translators, Dibble and Anderson, will surely rank among the greatest achievements of American ethnohistorical scholarship. " Natural History
""
Charles E. Dibble (1909-2002) was an anthropologist, linguist, and scholar specializing in Mesoamerican cultures. He received his master s and doctorate degrees from the Universidad Nacional Autonomo de Mexico and taught at the University of Utah from 1939-1978, where he became a Distinguished Professor of Anthropology. Arthur J. O. Anderson (1907-1996) was an anthropologist specializing in Aztec culture and language. He received his MA from Claremont College and his PhD in anthropology from the University of Southern California. He was a curator of history and director of publications at the Museum of New Mexico in Santa Fe and taught at a number of institutions, including San Diego State University, from which he retired. For their work on the "Florentine Codex, " both Dibble and Anderson received the Mexican Order of the Aztec Eagle, the highest honor of the Mexican government; from the King of Spain the received the Order of Isabella the Catholic (Orden de Isabel la Catolica) and the title of Commander (Comendador). "
"About this title" may belong to another edition of this title.
Seller: Midtown Scholar Bookstore, Harrisburg, PA, U.S.A.
Paperback. Condition: Acceptable. Acceptable - This is a significantly damaged book. It should be considered a reading copy only. Please order this book only if you are interested in the content and not the condition. May be ex-library. Oversized. PAPERBACK. Seller Inventory # M1607811642Z4
Seller: Books From California, Simi Valley, CA, U.S.A.
paperback. Condition: Fine. Seller Inventory # mon0003834143
Seller: INDOO, Avenel, NJ, U.S.A.
Condition: New. Brand New. Seller Inventory # 9781607811640
Seller: PBShop.store UK, Fairford, GLOS, United Kingdom
PAP. Condition: New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000. Seller Inventory # FW-9781607811640
Quantity: 4 available
Seller: GreatBookPrices, Columbia, MD, U.S.A.
Condition: New. Seller Inventory # 18469981-n
Seller: GreatBookPrices, Columbia, MD, U.S.A.
Condition: As New. Unread book in perfect condition. Seller Inventory # 18469981
Seller: Rarewaves.com USA, London, LONDO, United Kingdom
Paperback. Condition: New. Two of the world's leading scholars of the Aztec language and culture have translated Sahagún's monumental and encyclopedic study of native life in Mexico at the time of the Spanish Conquest. This immense undertaking is the first complete translation into any language of Sahagún's Nahuatl text, and represents one of the most distinguished contributions in the fields of anthropology, ethnography, and linguistics. Written between 1540 and 1585, the Florentine Codex (so named because the manuscript has been part of the Laurentian Library's collections since at least 1791) is the most authoritative statement we have of the Aztecs' lifeways and traditions-a rich and intimate yet panoramic view of a doomed people. The Florentine Codex is divided by subject area into twelve books and includes over 2,000 illustrations drawn by Nahua artists in the sixteenth century. Book Nine begins with how commerce grew in Mexico from the trade of only feathers to jewelry, precious stones, animal skins, embroidered clothing, and chocolate. It discusses how the merchants prepare for a journey and the celebrations that take place when they arrive home safely. This book also lists different types of merchants, such as lapidaries, who worked with precious stones, and ornamenters, who made feather articles. Seller Inventory # LU-9781607811640
Quantity: 2 available
Seller: Brook Bookstore On Demand, Napoli, NA, Italy
Condition: new. Seller Inventory # 85dd4675f88d970b24acd63263c66423
Seller: Revaluation Books, Exeter, United Kingdom
Paperback. Condition: Brand New. rep blg edition. 97 pages. 11.75x8.70x0.50 inches. In Stock. Seller Inventory # __1607811642
Quantity: 2 available
Seller: Majestic Books, Hounslow, United Kingdom
Condition: New. pp. 108 111 Illus. Seller Inventory # 58090315
Quantity: 3 available