This historic book may have numerous typos and missing text. Purchasers can usually download a free scanned copy of the original book (without typos) from the publisher. Not indexed. Not illustrated. 1850 edition. Excerpt: ...in all its extent. Ex.: Il demeura chez moi durant l'hiver, He remained in my house during all the winter. Près de, near, nigh, by, on the point of, marks proximity. Ex.: // est près de la ville, He is near the town. It is now followed by de, except in very few sentences, as: Passy près Paris, Passy near Paris. Près enters into the formation of the following prepositions and adverbs: Après, after, against, behind, in the act of, marks a posteriority with proximity. D'apres, from after, like, in imitation of. Auprès de, very near, close to, under the care or protection of, in comparison with,--marks a greater proximity than près. De près, close, at a very small distance, incessantly. Proche de, near, nigh. Ex.: La rivière est proche de la ville, The river is near the town. Selon, according to, agreeàbly, in proportion to, marks an accidentai conformity of sentiment. Ex.: II juge cette affaire selon ses sentiments, He judges of this affair according to his own feelings. Suivant, according to, pursuant to, marks a fixed or reasoned conformity. Ex.: On juge un procès suivant les dispositions de la loi, A law-suit is judged according to the provisions of the law. Vers, towards, near, in the direction of, about, marks a direction given towards a determinate object. Ex.: Nous allons vers le sud, We are going towards the south. Vers le milieu du quinzième siècle, About the middle of the fifteenth century. Vers enters into the formation of the following prepositions and adverbs: Devers, towards, about, is now obsolete. Par devers, not far from, on the side of, in the possession of. Envers, towards, with regard to, as to. Marks a moral or intellectual direction. A renvers, wrong side,...
"synopsis" may belong to another edition of this title.