This historic book may have numerous typos and missing text. Purchasers can download a free scanned copy of the original book (without typos) from the publisher. Not indexed. Not illustrated. 1835 edition. Excerpt: ...rendered "beast,") as applied to the animal or brute creation, it is always in conjunction with the word nana, "brute," or WD "reptile," or Ppy, "bird;" and if none of these words accompany it, the expression is either pH Jpn, "beasts of the earth." or TTWTl nTI, "beasts of the field," or 1JT inTl, "beasts of the forest," or nm nn, "a wild beast." But where no adjunct accompanies the word i"pn, it invariably r.dates to the soul of man, except in the present instance, where it stands by itself without any adjunct--but nevertheless is made to refer to the brute creation. In order to explain all these apparent difficulties, I am of opinion, We have been favoured with this translation by an erudite correspondent, to whom we take this opportunity of returning our best thanks.--Edit. that in this passage the meaning intended to be conveyed is precisely similar to that of all other instances where the word COT occurs by itself without any adjunct; and that consequently by it is meant the soul of man. This removes at once every difficulty and obscurity; the passage becomes perfectly intelligible, and the translation very different from its present rendering. Should, however, the question arise: "As the first part of the verse denounces the punishment of the suicide, how can that punishment be inflicted on a senseless inanimate corpse?" I reply, The Sacred Scriptures proceed to tell you, without stop or intermission, "from every soul will I require it." Although, by the act of the suicide, life is become extinct, and the tie between body and soul destroyed, still the soul survives, and "from therm soul will I require it." And this soul...
"synopsis" may belong to another edition of this title.