This historic book may have numerous typos and missing text. Purchasers can download a free scanned copy of the original book (without typos) from the publisher. Not indexed. Not illustrated. 1753 Excerpt: ... than a Gift; which may either mean a Gift from the fame Person, which agrees best with the preceding Verse, or one offered by another Person by way of Bribe, »e yv&ov StSipmi ptlol J»A», according to the LX.X, Prov. xxvi. 23. so I apprehend the Syriac understood it, translating it, A Word will turn back a Gift. Or may not the Sense be, As the epoling Dew is more agreeable than the scorching Air, so is is a (kind) Word than a Gift. /'. e. Such a Gift as that of the envious, and churlish Upbraider, / 18. Lastly, which seems the best and closest, As the Dew. moderates and assuages the Heat, so a Word, or soft Answer turneth away Wrath, Prov. xv. 1. sooner than a Gift. Ver. 17. Lo is not a Word better than a Gift? ax iii Aos»f vVf§ Us dyabov; is no% the Sense of this exactly the fame, according to the present Reading, with the End of the former Verse? and does Hi any Way alter, or enlarge the Sense? What then is the Use of it here, or to what does it particularly point? I suspect the Reading to be corrupt, and that the true one is, i «, ifoVs A;y& virif Sopot uyxQv, and then the Sense of the whole will be, As the cooling refreshing Dew is preferable to the scorching Heat, so is a Word to some Sort of Gifts: nay, is not sweet obliging Speech even above a good Gift itself, which loses its Value when given churlishly, and is enhanced, when accompanied with kind Expressions? As «yflo is ad. B b deci ded to invigorate the Expression, so it»s, or some such Word, seems necessary to help forward the Comparison. This may seem confirmed by the Syriac, which has, Estsermo bonus qui dono præstantior est: And by St. Cbryfostom's Comment upon this Passage, Sœpe fermonis obfequium, n'Juj Aoyo?, magis recreat accipient...
"synopsis" may belong to another edition of this title.