Virginia Woolf's rich and imaginative use of language was partly a result of her keen interest in foreign literatures and languages - mainly Greek and French, but also Russian, German and Italian. As a translator she naturally addressed herself both to contemporary standards of translation within the university, but also to readers like herself. In Three Guineas she ranged herself among German scholars who used Antigone to critique European politics of the 1930s. Orlando outwits the censors with a strategy that focuses on Proust's untranslatable word. The Waves and The Years show her looking ahead to the problems of postcolonial society, where translation crosses borders. In this in-depth study of Woolf and European languages and literatures, Emily Dalgarno opens up a rewarding new way of reading her prose.
"synopsis" may belong to another edition of this title.
Emily Dalgarno is Professor Emerita in the Department of English at Boston University.
"About this title" may belong to another edition of this title.
Seller: Asano Bookshop, Nagoya, AICHI, Japan
Condition: Brand New. An extended discussion of the impact of classical and European literature on Woolf's writing. Seller Inventory # a34596
Seller: Grand Eagle Retail, Bensenville, IL, U.S.A.
Hardcover. Condition: new. Hardcover. Virginia Woolf's rich and imaginative use of language was partly a result of her keen interest in foreign literatures and languages - mainly Greek and French, but also Russian, German and Italian. As a translator she naturally addressed herself both to contemporary standards of translation within the university, but also to readers like herself. In Three Guineas she ranged herself among German scholars who used Antigone to critique European politics of the 1930s. Orlando outwits the censors with a strategy that focuses on Proust's untranslatable word. The Waves and The Years show her looking ahead to the problems of postcolonial society, where translation crosses borders. In this in-depth study of Woolf and European languages and literatures, Emily Dalgarno opens up a rewarding new way of reading her prose. Dalgarno offers an extended discussion of the influence of the foreign writers whom Woolf considered most important to her work - Sophocles, Tolstoy, Dostoyevsky and Proust, from the perspective of translation theory. This item is printed on demand. Shipping may be from multiple locations in the US or from the UK, depending on stock availability. Seller Inventory # 9781107010185
Seller: California Books, Miami, FL, U.S.A.
Condition: New. Seller Inventory # I-9781107010185
Seller: Ria Christie Collections, Uxbridge, United Kingdom
Condition: New. In. Seller Inventory # ria9781107010185_new
Quantity: Over 20 available
Seller: Revaluation Books, Exeter, United Kingdom
Hardcover. Condition: Brand New. 1st edition. 232 pages. 9.00x6.00x0.75 inches. In Stock. This item is printed on demand. Seller Inventory # __1107010187
Quantity: 1 available
Seller: THE SAINT BOOKSTORE, Southport, United Kingdom
Hardback. Condition: New. This item is printed on demand. New copy - Usually dispatched within 5-9 working days. Seller Inventory # C9781107010185
Quantity: Over 20 available
Seller: CitiRetail, Stevenage, United Kingdom
Hardcover. Condition: new. Hardcover. Virginia Woolf's rich and imaginative use of language was partly a result of her keen interest in foreign literatures and languages - mainly Greek and French, but also Russian, German and Italian. As a translator she naturally addressed herself both to contemporary standards of translation within the university, but also to readers like herself. In Three Guineas she ranged herself among German scholars who used Antigone to critique European politics of the 1930s. Orlando outwits the censors with a strategy that focuses on Proust's untranslatable word. The Waves and The Years show her looking ahead to the problems of postcolonial society, where translation crosses borders. In this in-depth study of Woolf and European languages and literatures, Emily Dalgarno opens up a rewarding new way of reading her prose. Dalgarno offers an extended discussion of the influence of the foreign writers whom Woolf considered most important to her work - Sophocles, Tolstoy, Dostoyevsky and Proust, from the perspective of translation theory. This item is printed on demand. Shipping may be from our UK warehouse or from our Australian or US warehouses, depending on stock availability. Seller Inventory # 9781107010185
Quantity: 1 available
Seller: moluna, Greven, Germany
Gebunden. Condition: New. Dieser Artikel ist ein Print on Demand Artikel und wird nach Ihrer Bestellung fuer Sie gedruckt. Dalgarno offers an extended discussion of the influence of the foreign writers whom Woolf considered most important to her work - Sophocles, Tolstoy, Dostoyevsky and Proust, from the perspective of translation theory.An extended discussion of the impact. Seller Inventory # 447213287
Quantity: Over 20 available
Seller: preigu, Osnabrück, Germany
Buch. Condition: Neu. Virginia Woolf and the Migrations of Language | Emily Dalgarno | Buch | Gebunden | Englisch | 2013 | Cambridge University Press | EAN 9781107010185 | Verantwortliche Person für die EU: Libri GmbH, Europaallee 1, 36244 Bad Hersfeld, gpsr[at]libri[dot]de | Anbieter: preigu Print on Demand. Seller Inventory # 106942030
Seller: AussieBookSeller, Truganina, VIC, Australia
Hardcover. Condition: new. Hardcover. Virginia Woolf's rich and imaginative use of language was partly a result of her keen interest in foreign literatures and languages - mainly Greek and French, but also Russian, German and Italian. As a translator she naturally addressed herself both to contemporary standards of translation within the university, but also to readers like herself. In Three Guineas she ranged herself among German scholars who used Antigone to critique European politics of the 1930s. Orlando outwits the censors with a strategy that focuses on Proust's untranslatable word. The Waves and The Years show her looking ahead to the problems of postcolonial society, where translation crosses borders. In this in-depth study of Woolf and European languages and literatures, Emily Dalgarno opens up a rewarding new way of reading her prose. Dalgarno offers an extended discussion of the influence of the foreign writers whom Woolf considered most important to her work - Sophocles, Tolstoy, Dostoyevsky and Proust, from the perspective of translation theory. This item is printed on demand. Shipping may be from our Sydney, NSW warehouse or from our UK or US warehouse, depending on stock availability. Seller Inventory # 9781107010185
Quantity: 1 available