Seneca's Troades: Introduction, Text, Translation and Commentary (Latin and Greek Texts, 7) - Softcover

Boyle, A. J.

 
9780905205885: Seneca's Troades: Introduction, Text, Translation and Commentary (Latin and Greek Texts, 7)

Synopsis

Seneca (ca 1 B.C.-A.D. 65) sets his Troades in the immediate aftermath of the fall of Troy. The Trojan women (the troades) were to become the prizes of the victorious Greeks. As the play opens, their husbands and sons dead, their city in ruins, they wait, lamenting, to be allotted to their new masters. But before the Greek warriors sail home with their spoils, further horrors are in store. Pyrrhus, son of Achilles, demands the sacrifice of the Trojan princess Polyxena as a blood offering to his dead father. And the prophet Calchas decrees that the little son of Hecuba, wife of the Trojan prince and hero Hector, must be slaughtered. In this cruel situation the thoughts, actions and reactions of both sides, Greek men and Trojan women, create the unfolding drama. The themes of power, culture, freedom, delusion, history and death make Troades a brilliant piece of theatre, whose concerns speak as directly now as they did to the spectacular, histrionic and self-consuming world of early imperial Rome. The English translation, like that of Boyle's earlier Phaedra edition, is printed facing the Latin and aims at verbal and stylistic fidelity. The introduction and detailed commentary fill in the play's background for students of Latin and of Roman civilisation, and for the generally interested reader.

"synopsis" may belong to another edition of this title.

Review

... an ideal introduction to Senecan drama for the serious student (Joint Association of Classical Teachers Review 18 (1995) 22-3) -- Joint Association of Classical Teachers Review 18 (1995) 22-3

Boyle's translation is exemplary. It is line-for-line and remarkably accurate. As in his edition of Phaedra, Boyle employs a flexible decasyllabic iambic line as the equivalent of Seneca's iambic trimeter. And it works. Other meters are represented by lines of similar syllabic length. Along with Guy Lee, Boyle must be reckoned one of the best contemporary translators of Latin verse. I hope that he will translate more Seneca plays. (Latomus 55 (1996) 411-12) -- Latomus 55 (1996) 411-12

"About this title" may belong to another edition of this title.