A surreal work of psychological horror, Franz Kafka's The Castle is translated by J. A. Underwood with an introduction by Idris Parry in Penguin Modern Classics. The Castle is the story of K., the unwanted Land Surveyor who is never to be admitted to the Castle nor accepted in the village, and yet cannot go home. As he encounters dualities of certainty and doubt, hope and fear, and reason and nonsense, K.'s struggles in the absurd, labyrinthine world where he finds himself seem to reveal an inexplicable truth about the nature of existence. Kafka began The Castle in 1922 and it was never finished, yet this, the last of his three great novels, draws fascinating conclusions that make it feel strangely complete. Franz Kafka (1883-1924) was a Czech-born German-speaking insurance clerk who despised his job, preferring to spend his time writing. Nevertheless, Kafka published little during his lifetime, and ordered his closest friend to burn the mass of unpublished manuscripts, now familiar to us as some of the most influential novels and short stories of the twentieth century, after his death. Kafka's novels, all published posthumously, include The Trial, The Castle, and Amerika. If you enjoyed The Castle, you might like Kafka's Metamorphosis and Other Stories, also available in Penguin Modern Classics. 'Every time you read The Castle, you find something new in it' Sunday Times 'Kafka discovered the hitherto unknown possibilities of the novel' Milan Kundera 'Kafka may be the most important writer of the twentieth century' J.G. Ballard
"synopsis" may belong to another edition of this title.
They are perhaps the most famous literary instructions never followed: "Dearest Max, my last request: Everything I leave behind me ... in the way of diaries, manuscripts, letters (my own and others'), sketches, and so on, [is] to be burned unread...." Thankfully, Max Brod did not honor his friend Franz Kafka's final wishes. Instead, he did everything within his power to ensure that Kafka's work would find publication--including making some sweeping changes in the original texts. Until recently, the world has known only Brod's version of Kafka, with its altered punctuation, word order, and chapter divisions. Restoring much of what had previously been expunged, as well as the fluid, oral quality of Kafka's original German, Mark Harman's new translation of The Castle is a major literary event.
One of three unfinished novels left after Kafka's death, The Castle is in many ways the writer's most enduring and influential work. In Harman's muscular translation, Kafka's text seems more modern than ever, the words tumbling over one another, the sentences separated only by commas. Harman's version also ends the same way as Kafka's original manuscript--that is, in mid-sentence: "She held out her trembling hand to K. and had him sit down beside her, she spoke with great difficulty, it was difficult to understand her, but what she said--." For anyone used to reading Kafka in his artificially complete form, the effect is extraordinary; it is as if Kafka himself had just stepped from the room, leaving behind him a work whose resolution is the more haunting for being forever out of reach.From the Publisher:
"The new Schocken edition of The Castle represents a major and long-awaited event in English-language publishing. It is a wonderful piece of news for all Kafka readers who, for more than half a century, have had to rely on flawed, superannuated editions. Mark Harman is to be commended for his success in capturing the fresh, fluid, almost breathless style of Kafka's original manuscript, which leaves the reader hanging in mid-sentence."
--Mark M. Anderson, Columbia University
"The Castle, published here for the first time in 1930, was the first Kafka to arrive in America. After the war, Hannah Arendt remarked that The Castle might finally be comprehensible to the generation of the forties, who had had the occasion to watch their world become Kafkaesque. What will the generation of the nineties make of The Castle, now that its full message has arrived? Here is the masterpiece behind the masterpiece."
--Elisabeth Young-Bruehl, Haverford College
"Sparkles with comedy, with zest, and with a fresh visual power, which in the Muir translation were indistinct or lost. This is not just a new, brilliantly insightful, sensitive, and stylish translation, it is a new Castle, and it is a pleasure to read."
--Christopher Middleton, University of Texas at Austin
"This is the closest to Kafka's original novel and intention that any translation could get, and what is more, it is eminently readable. With this exceptional translation, the time for a new Kafka in English has finally come."
--Egon Schwartz, Washington University, St. Louis
"About this title" may belong to another edition of this title.
Book Description Paperback Dec 07, 2000. Book Condition: New. **BRAND NEW COPIES**. (different cover) - Same day despatch on all orders received by 3pm. Bookseller Inventory # B2387 x 6 B1015 more on G4B
Book Description 0-14. Encuadernación de tapa blanda. Book Condition: Nuevo. 18/01/00. Bookseller Inventory # 120788
Book Description 0-14. Encuadernación de tapa blanda. Book Condition: Nuevo. 18/01/00. Bookseller Inventory # 107904
Book Description Penguin Classic, 2001. Book Condition: New. Bookseller Inventory # 9780141183442
Book Description Penguin Classic, 2001. Paperback. Book Condition: New. book. Bookseller Inventory # 0141183446
Book Description Penguin Classic, 2001. Paperback. Book Condition: New. Bookseller Inventory # P110141183446