Shipping:
£ 33.80
From Germany to U.S.A.
Book Description Lateinisch/Deutsch. Übersetzt von Ilse und Helmut Deutz. Erste deutschsprachige Ausgabe dieses Werkes. Der lateinische Text folgt der Edition von H. Haacke (CCM 26). Band 2: Texte mit Übersetzung: Viertes bis Siebtes Buch. - Anhang: Liturgische Texte, aus denen Rupert zitiert; Abkürzungen; Bibliographie; Registzer über Bibelstellen, Personen, Sachen und Lateinische Stichwörter. Ruperts Auslegung des "Canticum Canticorum", die er um 1125 auf Bitten seines Freundes, des Abtes Kuno von Siegburg, verfasste, fügt sich zwar einerseits in die tausendjährige Geschichte der christlichen Deutung des alttestamentlichen Textes ein, setzt aber andererseits insofern einen neuen Akzent, als er in den Gestalten des Bräutigams und der Braut nicht nur Christus und die Kirche sowie Christus und die Einzelseele sieht, sondern das gesamte "Canticum Canticorum" als Gespräch zwischen Christus und Maria versteht und ihm entsprechend den Titel "De incarnatione Domini" gibt, seine Exegese damit also einem einheitlichen Gesichtspunkt unterordnet. Diese marianische Interpretation des Hohenliedes, die die "Menschwerdung des Herrn" in den Mittelpunkt rückt, wirkte über das Mittelalter hinaus weit in die Zukunft hinein. III,312 Seiten [Seiten 342-653], broschiert (Fontes Christiani; Band 70.2/Brepols 2005). Statt EUR 37,90 404 g. Sprache: de, la. Seller Inventory # 995621