Product Type
Condition
Binding
Collectible Attributes
Free Shipping
Seller Location
Seller Rating
Published by ibidem Press, 2012
ISBN 10: 3838203526ISBN 13: 9783838203522
Seller: Midtown Scholar Bookstore, Harrisburg, PA, U.S.A.
Book
paperback. Condition: Very Good. Very Good - Crisp, clean, unread book with some shelfwear/edgewear, may have a remainder mark - NICE PAPERBACK Standard-sized.
More buying choices from other sellers on AbeBooks
New offers from £ 43.40
Used offers from £ 9.47
Also find Softcover
Published by Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Wien, 2012
ISBN 10: 3631621175ISBN 13: 9783631621172
Seller: Versandantiquariat Abendstunde, Ludwigshafen am Rhein, Germany
Book
Hardcover. Condition: gut. Erste Aufl. Fotografisch gestalteter und folienkaschierter Pappeinband. Die Einbandecken minimal berieben, ansonsten sehr guter Erhaltungszustand. "La médiation interculturelle cherche à établir des liens de sociabilité entre des individus issus de diverses cultures, tout en prenant en compte leurs traditions et leurs identités nationales différentes. Cet ouvrage invite à une réflexion sur la diversité culturelle, sur le plurilinguisme, sur la transculturalité ainsi que sur les enjeux scientifiques, politiques, artistiques, historiques et économiques de la médiation interculturelle. Le volume aborde cette thématique dans une perspective plurilingue et transdisciplinaire. Nous mobilisons quatre disciplines : la linguistique, la traductologie, l'histoire et la littérature, ce qui permet de réunir une pluralité de méthodes et d'approches théoriques et appliquées. C'est dans cette interdisciplinarité que réside le caractère novateur de ce volume." (Verlagstext) In französischer Sprache. 304, (2) pages. 8° (154 x 216mm).
More buying choices from other sellers on AbeBooks
New offers from £ 49.92
Used offers from £ 15.90
Also find Hardcover
Published by Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Frankfurt am Main, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Warszawa, Wien, 2013
ISBN 10: 3631629508ISBN 13: 9783631629505
Seller: Versandantiquariat Abendstunde, Ludwigshafen am Rhein, Germany
Book First Edition
Hardcover. Condition: gut. Erste Aufl. Fotografisch gestalteter und folienkaschierter Pappeinband. Der Einband leicht berieben, ansonsten guter bis sehr guter Erhaltungszustand. "Actuellement, les études portant sur la communication interculturelle se concentrent sur la science du langage ou la science de la communication. Une approche transdisciplinaire prenant en compte d'autres champs de recherche est plutôt rare. Pour comprendre le fonctionnement de la communication interculturelle dans sa complexité, il convient cependant d'adopter un angle plus large qui réunit des voix provenant de plusieurs domaines. L'ouvrage vise à contribuer au développement des dialogues entre les disciplines, en approchant la thématique sous une optique pluridisciplinaire et en employant des modes d'analyse novateurs. L'objectif est d'inciter le lecteur à une réflexion gravitant autour de la diversité culturelle et du plurilinguisme." (Verlagstext) In französischer Sprache. 223, (1) pages. 8° (155 x 215mm).
More buying choices from other sellers on AbeBooks
New offers from £ 54.42
Used offers from £ 18.55
Also find Hardcover First Edition
Published by Frankfurt am Main : Peter Lang Edition, 2015
ISBN 10: 3631668058ISBN 13: 9783631668054
Seller: Fundus-Online GbR Borkert Schwarz Zerfaß, Berlin, Germany
Book
Originalhardcover. Condition: Gut. 288 S. Einband leicht berieben. - Blogs en prensa digital: elaboration de un corpus textual bilingue alemán-espanol para el estudio contrastivo de las construcciones con verbos funcionales. Maria EGIDO VICENTE -- Kommentare politischer Blogs. Interaktion zwischen Konvention und sprachlicher Freiheit: Blog Generation Y. Sybille GROSSE -- Las remisiones endofóricas y exofóricas en los foros de discusión de cantantes de mùsica. Elmar EGGERT -- Spanische und deutsche Chats im Vergleich. Kn S 1 deutsche Neografie GBn? Daniel KALL WEIT -- Diskursmarker und Interjektionen in spanischen SMS. Nadine RENTEL -- Minderheitensprachen auf Wikipedia. Zwischen Information und interessengeleiteter Färbung. Kristina BEDIJS / Karoline HEYDER -- A new contrastive research project in German-Spanish media linguistics: Comments 2.0. Raul SÁNCHEZ PRIETO -- Nin spanhol nin pertués, weder Düütsch noch Franzeesch. el mirandés y el alsaciano corno lenguas regionales o dialectos exteriores en la web social. Raul SÁNCHEZ PRIETO -- Análisis de sentimientos en el aula de espanol. Antonio RU1Z TINOCO -- Der IKEA-Katalog kommt nicht allein. Wortmomente und andere "erratische Blöcke" der Wortbildung im inter-medialen Kommunikationskonzept eines Weltkonzems. Mireia CALVET CREIZET -- Kulturelle Stile im Marketing: deutsche und spanische Untemehmenswebsites. Tilman SCHRÖDER -- Die Lokalisierung freier und offener Software als Gegenstand der Medienlinguistik. Falk SEILER -- En el limite de las lenguas romances: las telenovelas hispánicas en Rumania. Raul A VILA -- Kommunikative Handlungsmuster im Wandel: theoretische und methodische Bausteine ausgelotet anhand der Textsorte Leserbrief Eva Martha ECKKRAMMER / Gabriele KNAUER. ISBN 9783631668054 Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 468.
More buying choices from other sellers on AbeBooks
New offers from £ 58.98
Used offers from £ 15.02
Also find Hardcover
Published by Frankfurt, M. : Lang-Ed., 2015
ISBN 10: 3631664869ISBN 13: 9783631664865
Seller: Fundus-Online GbR Borkert Schwarz Zerfaß, Berlin, Germany
Book
Originalhardcover. Condition: Gut. 210 S. Ein gutes und sauberes Exemplar. - El sitio web. Un espacio cultural? Un estudio comparativo germano-espanol de bancos y aseguradoras. Ursula Reutner -- Comparación de la autodescripción mediàtica de las universida des alemanas y espanolas. Aspectos lingüisticos, estructurales y temáticos de la presentación web. Nadine Rentel -- La web social corno libro de quejas: un anàlisis contrastivo de reclamaciones en Facebook. Tilman Schröder -- La traducción de textos audiovisuales polilingües. Tipos de soluciones en los doblajes espanol y alemán. Patrick Zabalbeascoa y Elena Voellmer -- Fontane Effi Briest (1974), de Fassbinder. Los subtitulos en una pelicula con predominio del texto. Jenny Brumme y Bianca Arias Badia -- Problémás en la traducción de la oralidad fingida del es- panol al alemán. Análisis de un fragmente de las peliculas Nicotina y Partes usadas. Rosa Maria Estrada -- Variáción linguistica y traducción: el lunfardo en la serie de television Okupas (Argentina). Eva Gugenberger -- Subtitulos bimodales y estándar para mejorar la comprensión audiovisual. Maria José Ruiz Frutos -- Redundancia relevante en accesibilidad museistica: la audiodes- cripción y el lenguaje tâctil. Nuria Cabezas y Ana Rodriguez. ISBN 9783631664865 Sprache: Spanisch Gewicht in Gramm: 550.
More buying choices from other sellers on AbeBooks
New offers from £ 53.24
Used offers from £ 20.32
Also find Hardcover
Published by Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, 2022
ISBN 10: 3631870752ISBN 13: 9783631870754
Seller: PBShop.store US, Wood Dale, IL, U.S.A.
Book
HRD. Condition: New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000.
More buying choices from other sellers on AbeBooks
New offers from £ 47.64
Used offers from £ 31.80
Also find Hardcover
Published by Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, 2022
ISBN 10: 3631869126ISBN 13: 9783631869123
Seller: PBShop.store US, Wood Dale, IL, U.S.A.
Book
HRD. Condition: New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000.
More buying choices from other sellers on AbeBooks
New offers from £ 47.76
Used offers from £ 71.31
Also find Hardcover
Published by Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften, 2018
ISBN 10: 3631738242ISBN 13: 9783631738245
Seller: PBShop.store US, Wood Dale, IL, U.S.A.
Book
HRD. Condition: New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000.
More buying choices from other sellers on AbeBooks
New offers from £ 48.51
Published by Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissen, 2020
ISBN 10: 363178144XISBN 13: 9783631781449
Seller: Ria Christie Collections, Uxbridge, United Kingdom
Book Print on Demand
Condition: New. PRINT ON DEMAND Book; New; Fast Shipping from the UK. No. book.
More buying choices from other sellers on AbeBooks
New offers from £ 41.40
Published by Lit Verlag, 2014
ISBN 10: 3643125747ISBN 13: 9783643125743
Seller: buchlando-buchankauf, Langwedel, SH, Germany
Book
paperback. Condition: Wie neu. 274 Seiten; Zustand geprüft, Versand werktags innerhalb von 24 Stunden. neuwertig und ungelesen ZA 9328312 Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 1.
Published by Frankfurt : Lang, 2013
ISBN 10: 3631619375ISBN 13: 9783631619377
Seller: Fundus-Online GbR Borkert Schwarz Zerfaß, Berlin, Germany
Book
Condition: Sehr gut. 513 S. Inhalt: Albert Raasch: Wie alles begann Elisabeth Venohr: «Und wo ist hier das tertium comparationis?» Überlegungen zu einer interkulturellen Text(sorten)analyse Georgeta Cislaru : Pour une approche sémantique de la comparaison des discours Ludmilla Grischaewa: LE STYLE, C EST L HOMME oder Identität der Sprachteilhaber und kultur-spezifische Sprachverwendungsweisen Anke Grutschus: Überlegungen zum fachsprachlichen Gehalt französischer Toneigenschaftsbezeichnungen Annely Rothkegel: Ränder und Übergänge in der fachorientierten Kommunikation Jakob Wüest: Rezensionen zwischen Meinungs- und Ratgeberliteratur Patricia von Münchow : Apprendre à connaître une culture, apprendre à se connaître. Les manuels de lecture en français et en allemand langues maternelles pour la troisième Nadine Rentel: Metakommunikation und Reduktionsphänomene in französischen SMS-Nachrichten. Eine korpusbasierte Analyse Chantal Claudel : Projet, salutations, demande de bienveillance : quelques actes rituels de clôture en français et en japonais Thomas Tinnefeld: Internetgestützter Sprachwandel - auf dem Weg zu einer internationalen Registernivellierung Peter Blumenthal : Les constructions à verbe support en allemand : ordre des mots Galina Fadeeva: Mediensprache als Gegenstand germanistischer Stilforschung in Russland Ulla Fix: Der Stilbegriff in der Soziologie. Anmerkungen aus der Sicht der sprach-wissenschaftlichen Stilistik Heinz-Helmut Lüger: Politischer Konflikt und argumentativer Widerstreit. De Gaulle und Pompidou zum Mai 68 Norbert Richard Wolf: Was kann, soll und darf Mundartdichtung? Zur stilistischen Funktion des Dialekts am Beispiel von ostfränkischer Dialektlyrik Lali Kezba-Chundadze: Rauminszenierung im georgischen postmodernistischen Diskurs (am Beispiel des Romans Santa Esperanza von Aka Morchiladze) Ursula Reutner: Esskultur aus Nord- und Südfrankreich. Von bouillabaisse bis vieux-lille Eva Lavric: GASTRONOMASTICS: Towards a rhetoric of dish names on restaurant menus Cornelia Feyrer: Von der Alchimie des Kochens und jener der Translation: Kulinaria als synergie- und identitätsbildende Kultureme im interkulturellen Transfer Wolfgang Pöckl: Kulinaria im Werk François Villons und Probleme ihrer Übersetzung Dietmar Osthus: Hecken und andere Unschärfe-Indikatoren im funktionalen Sprachenvergleich Gerd Wotjak: La traducción como mediación entre culturas. ISBN 9783631619377 Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 550 Fadengehefteter Originalpappband.
More buying choices from other sellers on AbeBooks
New offers from £ 83.45
Used offers from £ 28.09
Also find Hardcover
Published by Internationaler Verlag Der Wissenschaften Peter Lang Gmbh, 2005
ISBN 10: 3631533314ISBN 13: 9783631533314
Seller: CSG Onlinebuch GMBH, Darmstadt, Germany
Book
Taschenbuch. Condition: Gebraucht. Gebraucht - Gut ausgesondertes Bibliotheksexemplar mit den üblichen Signaturen, -In dieser Arbeit wird auf der Basis bestehender Ansätze ein Modell zur Analyse multimedialer Texte - mit dem Schwerpunkt auf Werbeanzeigen - entwickelt, das die syntaktische, semantische und pragmatische Konnexion der sprachlichen und nichtsprachlichen Anzeigenelemente vollständig erfaßt. Anhand einer umfangreichen Korpusanalyse französischer Werbeanzeigen wird die Anwendbarkeit des Modells bestätigt, und es werden Frequenzen für die Verwendung der unterschiedlichen Verknüpfungsmethoden ermittelt. Es stellt sich heraus, daß der visuelle Anzeigentext eine entscheidende Rolle bei der Dekodierung einer bimedialen Werbeanzeige spielt. 586 pp. Deutsch.
More buying choices from other sellers on AbeBooks
New offers from £ 94.69
Used offers from £ 37.47
Also find Softcover
Published by Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, 2022
ISBN 10: 3631830769ISBN 13: 9783631830765
Seller: PBShop.store US, Wood Dale, IL, U.S.A.
Book
HRD. Condition: New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000.
More buying choices from other sellers on AbeBooks
New offers from £ 55.27
Used offers from £ 33.57
Also find Hardcover First Edition
Published by Berlin : Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften - Peter Lang Verlag, 2022
ISBN 10: 3631830769ISBN 13: 9783631830765
Seller: Fundus-Online GbR Borkert Schwarz Zerfaß, Berlin, Germany
Book First Edition
gebundener Originalpappband. Condition: Wie neu. 1. Auflage. 304 Seiten : 7 Illustrationen ; 21 cm x 14.8 cm, 464 g Sehr sauber und frisch erhalten, keinerlei Einträge.Jean-René Ladmiral Préface . 7 Marc Lacheny, Nadine Rentel et Stéphanie Schwerter Introduction. 15 Approches sociologiques et sociolinguistiques Gaël Vidal Le tourisme, facteur essentiel du multilinguisme des paysages linguistiques. L exemple de la Corse. 23 Nadine Rentel Le développement des compétences interculturelles et plurilingues tout au long de la vie. L exemple d une biographie linguistique plurilingue.41 Nada Kfouri Khoury Multifacettes du multilinguisme libanais. 63 Silvia Aulagnon Multi-/plurilinguisme du Banat. De l espace vécu à l histoire de langues chez les Lorrains du Banat contemporain. 79 Line Amselem Un plurilinguisme séculaire ouvert à deux contextes multilingues. Itinéraire d un défenseur de la langue judéo-espagnole du Maroc : Solly Lévy, de Tanger à Montréal .95 Dialogue interlinguistique dans les arts (film, spectacle, musique) Mercedes Banegas Saorin Le plurilinguisme et l humour dans le cinéma. Le cas de Bienvenue chez les Ch tis.Véronique Lagae et Stéphanie Schwerter Les enjeux de la traduction audiovisuelle. L exemple de Bienvenue chez les Ch tis de Dany Boon. 129 Camille Noël L humour au Québec et son ancrage dans l histoire de la Belle Province.147 Paul Grundy Une poésie novatrice ? L anglais dans la musique de Serge Gainsbourg. 163 Philippe Desse Penser autrement l enseignement français des langues étrangères, changer son regard sur la langue de l autre dans un contexte globalisé : l apport de la musicologie .179 Jeux multi- et plurilingues dans la littérature Brigitte Friant-Kessler Mosaïque de lotte, Marmite et mascarpone. Le goût de l autre dans Gemma Bovery de Posy Simmonds et sa traduction . 197 Catherine Gravet Tempo di Roma d Alexis Curvers, un roman de l immigration ? Entre inspiration et traduction.215 Juan Miguel Dothas Le plurilinguisme dans la tétralogie de Marie de Jean-Philippe Toussaint, M.M.M.M. 233 Vincent Vivès « Apollon » et « Khirôn » : usages du plurilinguisme chez Leconte de Lisle 249 Mohammed Jadir Traduire la diglossie. Homogénéisation et/ou hétérogénéisation ?.Laurence Chamlou Salman Rushdie le jongleur. Plurilinguisme et plurivocalité dans un monde globalisé . 285 Auteur.e.s ISBN 9783631830765 Sprache: Französisch Gewicht in Gramm: 516.
Published by Frank Und Timme Gmbh Jul 2022, 2022
ISBN 10: 3732908259ISBN 13: 9783732908257
Seller: BuchWeltWeit Ludwig Meier e.K., Bergisch Gladbach, Germany
Book Print on Demand
Taschenbuch. Condition: Neu. This item is printed on demand - it takes 3-4 days longer - Neuware -À l'ère de la migration de masse, les procédés de communication permettant l'échange entre la société d'accueil et les migrants gagnent de plus en plus d'importance. Dans ce contexte, la traduction joue un rôle clé. Cet ouvrage a pour ambition d'apporter une dimension novatrice au discours scientifique sur la traduction en milieu migratoire et d'ouvrir de nouvelles pistes de recherche dans le domaine de la traductologie. Dans une perspective interdisciplinaire, les auteurs font dialoguer des approches traductologiques, linguistiques et juridiques, enrichies parfois de réflexions philosophiques et didactiques. Des études de cas illustrent le travail des traducteurs au tribunal, à l'hôpital ou dans des centres d'accueil. D'autres travaux portent sur les tensions psychologiques et émotionnelles qu'éprouvent les interprètes en milieu social ainsi que sur leur formation. 284 pp. Französisch.
More buying choices from other sellers on AbeBooks
New offers from £ 39.57
Published by Berlin ; Bern ; Wien : Peter Lang, 2019
ISBN 10: 3631758952ISBN 13: 9783631758953
Seller: Fundus-Online GbR Borkert Schwarz Zerfaß, Berlin, Germany
Book
Originalhardcover. Condition: Sehr gut. 351 S. Nicolas Froeliger, Plus qu'une faute. Préface à Approches interdisciplinaires de l'erreur culturelle en traduction -- Benjamin Meisnitzer et Bénédict Wocker, L'erreur culturelle, la traduction et les traditions discursives : le cas du présent en tant que temps de narration -- Luisa Mora Millán, Quand l'adverbe en -ment se fait erreur. Ou la chasse aux adverbes -- Émeline Arcambal, L'interprète en langue des signes en situation pédagogique. L'erreur comme tactique de traduction -- Jordi Macarro Fernandez, Pedro Almodovar : culture et contre-culture dans ses scénarii -- Camille Noël, L'erreur culturelle dans le sous-titrage européen du film bilingue. Bon cop bad cop d'Erik Canuel et ses effets sur l'humour -- Nora Wirtz, De vingt de diousse àpatapà dell'acqua. La traduction et la dimension interculturelle dans la traduction des films Bienvenue chez les Ch'tis et Benvenuti al Sud -- Élisabeth Navarro, Interprétation dans les services publics. Vers une sémiologie de l'erreur en traduction -- Nadine Rentel, Erreurs culturelles dans la traduction de textes sur les sites web des offices de tourisme en France. L'exemple des traductions en allemand -- Stacy Blin, Erreur culturelle, publicité et traduction -- Loïc de Paria Pires, Post-édition de traduction automatique : quelles erreurs culturelles ? -- Nadine Riachi Haddad, Textes spécialisés : de la traduction à l'erreur, il n'y a pas qu'un pas -- Hoda Moucannas, Les erreurs de traduction en discours politique. Une question d'ethos et d'éthique -- Jean-René Ladmiral, Erreur culturelle en traduction et biais idéologique -- Terence Holden, Traduire Negative Dialektik : Enjeux scientifiques et éthiques -- Vincent Vivès, " Je réservais la traduction " : Rimbaud en réserve -- Sündüz Öztürk Rasar, La traduction des chansons d'une langue à l'autre. L'exemple des adaptations turques de Ne me quitte pas de Jacques Brel -- Paul Grundy et Jean-Charles Meunier, Réflexions traductologiques sur la création artistique. (Auto) - traduire Solid Idols -- Philippe Desse, Non ho l'età versus Je suis à toi. Erreur culturelle ou tromperie du show-biz ? -- Pierre Degott, Ottavio, Octavio, Otty et les autres. La traduction du livret d'opéra à l'épreuve de l'erreur culturelle. ISBN 9783631758953 Sprache: Französisch Gewicht in Gramm: 551.
More buying choices from other sellers on AbeBooks
New offers from £ 58.34
Used offers from £ 34.45
Also find Hardcover
Published by Frank Und Timme Gmbh Jul 2023, 2023
ISBN 10: 3732908569ISBN 13: 9783732908561
Seller: BuchWeltWeit Ludwig Meier e.K., Bergisch Gladbach, Germany
Book Print on Demand
Taschenbuch. Condition: Neu. This item is printed on demand - it takes 3-4 days longer - Neuware -Übersetzen im Kontext von Migration und Exil ist wie das Schreiben in der Postmigration etwas Besonderes. Die so entstandenen Texte spiegeln das wider. Doch was macht sie so außergewöhnlich Welche Merkmale sind ihnen eigen Neben biographischen Studien zu Akteuren wie Yvan und Claire Goll führen in diesem Buch Beiträge zur Übersetzungsgeschichte ausgewählter Werke und zu Übersetzungsprozessen im Exil auf die richtige Spur. Ein bislang unveröffentlichter Text aus dem Nachlass der Autorin und Übersetzerin Hilde Spiel gewährt überdies einen authentischen Einblick in die besondere Lebens- und Arbeitssituation im Exil. An Werken von Autorinnen und Autoren, die heute zum Kanon der sogenannten Postmigration zählen - wie Feridun Zaimoglu, Emine Sevgi Özdamar und Irena Breznà -, lässt sich zudem zeigen, wie kreativ und vielfältig sie den Umgang mit Mehrsprachigkeit thematisieren. Erschließt sich die Vielschichtigkeit und Originalität dieser Werke ihren Übersetzerinnen und Übersetzern auf besondere Weise Lesen Sie selbst. 282 pp. Deutsch.
More buying choices from other sellers on AbeBooks
New offers from £ 43.99
Published by Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissen, 2018
ISBN 10: 3631678673ISBN 13: 9783631678671
Seller: Ria Christie Collections, Uxbridge, United Kingdom
Book Print on Demand
Condition: New. PRINT ON DEMAND Book; New; Fast Shipping from the UK. No. book.