"synopsis" may belong to another edition of this title.
"About this title" may belong to another edition of this title.
Book Description HRD. Condition: New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000. Seller Inventory # CX-9783631744987
Book Description Condition: new. Seller Inventory # cd0e8c2d7382d5c8af23da4bc18544e0
Book Description Condition: New. In German. Seller Inventory # ria9783631744987_new
Book Description Condition: New. PRINT ON DEMAND Book; New; Fast Shipping from the UK. No. book. Seller Inventory # ria9783631744987_lsuk
Book Description HRD. Condition: New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000. Seller Inventory # CX-9783631744987
Book Description Condition: New. Seller Inventory # ABLIING23Mar3113020183340
Book Description Buch. Condition: Neu. This item is printed on demand - it takes 3-4 days longer - Neuware -Die Untertitelung hält heute Einzug in Bereiche, die traditionell durch die Synchronisation besetzt waren. Der Zusatz «Original mit Untertiteln» hat sich längst zum Qualitätsmerkmal bei künstlerisch anspruchsvollen Kinofilmen entwickelt. Über Schulungsvideos, Image- und Produktfilme, Aufzeichnungen von Fachkongressen etc. erobern Untertitel auch die Fachsprache. Per DVD, Video-Streaming und Crowdsourced Subtitling erreichen sie unsere Alltagskultur und fordern den Übersetzern Kenntnisse ab, die sich nur teilweise mit denen anderer Translationsformen decken. Wie lassen sich das Translationsprofil und die Rahmenbedingungen, vor deren Hintergrund die Übersetzer agieren, beschreiben Kann die Translationswissenschaft die Untertitel-Übersetzer methodologisch und praktisch unterstützen 290 pp. Deutsch. Seller Inventory # 9783631744987
Book Description Buch. Condition: Neu. Druck auf Anfrage Neuware - Printed after ordering - Die Untertitelung hält heute Einzug in Bereiche, die traditionell durch die Synchronisation besetzt waren. Der Zusatz «Original mit Untertiteln» hat sich längst zum Qualitätsmerkmal bei künstlerisch anspruchsvollen Kinofilmen entwickelt. Über Schulungsvideos, Image- und Produktfilme, Aufzeichnungen von Fachkongressen etc. erobern Untertitel auch die Fachsprache. Per DVD, Video-Streaming und Crowdsourced Subtitling erreichen sie unsere Alltagskultur und fordern den Übersetzern Kenntnisse ab, die sich nur teilweise mit denen anderer Translationsformen decken. Wie lassen sich das Translationsprofil und die Rahmenbedingungen, vor deren Hintergrund die Übersetzer agieren, beschreiben Kann die Translationswissenschaft die Untertitel-Übersetzer methodologisch und praktisch unterstützen. Seller Inventory # 9783631744987
Book Description Hardcover. Condition: new. Hardcover. Untertitelung gilt als Qualitaetsmerkmal bei kuenstlerisch anspruchsvollen Kinofilmen. UEber Lehrvideos, Image- und Produktfilme erobern Untertitel inzwischen aber auch die Fachsprache. Per DVD und Video-Streaming, Fan Subbing oder Crowdsourced Subtitling halten sie Einzug in unsere Alltagskultur. Wie aber erfolgt die Untertitel-UEbersetzung? Untertitelung gilt als Qualitaetsmerkmal bei kuenstlerisch anspruchsvollen Kinofilmen. UEber Lehrvideos, Image- und Produktfilme erobern Untertitel inzwischen aber auch die Fachsprache. Per DVD und Video-Streaming, Fan Subbing oder Crowdsourced Subtitling halten sie Einzug in unsere Alltagskultur. Wie aber erfolgt die Untertitel-UEbersetzung? Shipping may be from our UK warehouse or from our Australian or US warehouses, depending on stock availability. Seller Inventory # 9783631744987
Book Description Gebunden. Condition: New. Dieser Artikel ist ein Print on Demand Artikel und wird nach Ihrer Bestellung fuer Sie gedruckt. Untertitelung gilt als Qualitaetsmerkmal bei kuenstlerisch anspruchsvollen Kinofilmen. Ueber Lehrvideos, Image- und Produktfilme erobern Untertitel inzwischen aber auch die Fachsprache. Per DVD und Video-Streaming, Fan Subbing oder Crowdsourced Subtitling h. Seller Inventory # 231141238