About this Item
4º mayor (24,8 x 19 cm.) XIV p. inc. port., 297 p., 1 h. sin num. 37 láminas y planos grabados al cobre, dobles y plegados la mayor parte. Plena piel de época, lomo con nervios y tejuelo rojo: voyage de la mer du sud. Primera edición del célebre viaje emprendido por el ingeniero militar Amadée Frezier, quien presentó al rey de Francia su proyecto expedicionario a Chile y Perú, con el fin de estudiar las defensas militares necesarias para hacer frente a las posibles invasiones de Inglaterra y Holanda. Conseguida la autorización de Luis XIV, llegó a Concepción en junio de 1712, donde inició sus estudios y observaciones sobre Chile. De allí viajó a Valparaíso, a Santiago Coquimbo y la costa de Copiapó. Siguió su viaje hacia Perú, donde continuó sus trabajos en Potosí, Arica, Pisco donde describe una corrida de toros , Callao. y regresó a Francia en 1714 pasando antes por Brasil, Guinea y las Azores. Dos años más tarde publicó su Relation du voyage de la mer du sud aux côtes du Chily et du Perou, que le daría fama entre los geógrafos y viajeros. Es una obra apreciada por la cantidad de información y observaciones sobre los errores cartográficos hasta entonces divulgados, por el detallado dibujo de las costas, ubicación de las radas, puertos y ciudades. Constituye un testimonio único por lo descriptivo de los diferentes aspectos físicos y humanos de Chile y Perú, por el detalle de sus habitantes, de la forma de vida de los indígenas. y por el estudio preciso de la flora y de la fauna. La ciudad de Lima no solo fue la capital religiosa y política del Virreinato del Perú, sino, en palabras del viajero francés Amedée-François Frezier (1682 1773), un depósito de los tesoros del Perú (Frezier, 1982, p. 191). Este científico francés anotó sus impresiones sobre Lima en 1713, pues estuvo en Chile y Perú como comisionado del rey Luis XIV para estudiar las defensas militares locales. Ello lo llevó a publicar en París en 1716 su Relation du voyage de la Mer du Sud aux côtes du Chily et du Perou, Fait pendant les années 1712, 1713 et 1714. Fue traducida al inglés e impresa en Londres también en 1717 y al holandés en 1718. En español no se imprimió hasta 1902, en Santiago de Chile, traducida por Nicolás Peña, aunque solo de los pasajes relativos a Chile. La traducción completa al español fue editada por Biblioteca Ayacucho en 1982. El texto contiene una importante cantidad de grabados y material cartográfico. Al igual que la mayoría de los observadores contemporáneos, Frezier quedó encantado con las flores y árboles frutales que adornaban cada manzana de la ciudad de Lima, así como con las ornadas fuentes que servían como lugares de reunión para que los limeños pasearan, se jactaran, discutieran de política, flirtearan o celebraran. No satisfecho con ello, se expresa con exaltación de las féminas limeñas que, no contentas con la riqueza de las más bellas telas, se adornan con prodigiosas cataratas de encajes, y son infatigables en su deseo de tener perlas y pedrería para brazaletes, pendientes y otros adornos (Van Deusen, 2007, p. 245). [Fuentes Históricas del Perú] Encuadernación restaurada, refuerzos en los cajos, interior limpio y en buen estado. Dos de las láminas están encuadernadas en páginas diferentes a las que marca la pauta, pero completo, con sus 37 mapas y planos de gran detalle. Palau, 94964; Hill I, pp. 115-116; Sabin, 25925. Seller Inventory # 1807
Contact seller
Report this item