Product Type
Condition
Binding
Collectible Attributes
Seller Location
Seller Rating
Published by Grin Verlag, 2011
ISBN 10: 3640824296ISBN 13: 9783640824298
Seller: medimops, Berlin, Germany
Book
Gut/Very good: Buch bzw. Schutzumschlag mit wenigen Gebrauchsspuren an Einband, Schutzumschlag oder Seiten. / Describes a book or dust jacket that does show some signs of wear on either the binding, dust jacket or pages.
Published by GRIN Publishing, 2011
ISBN 10: 3640863313ISBN 13: 9783640863310
Seller: KALAMO LIBROS, S.L., La Puebla de Montalbán, TO, Spain
Book Print on Demand
Encuadernación de tapa blanda. Condition: Nuevo. IMPRESIÓN BAJO DEMANDA / PRINT ON DEMAND.
Published by GRIN Publishing, 2013
ISBN 10: 3640388089ISBN 13: 9783640388080
Seller: KALAMO LIBROS, S.L., La Puebla de Montalbán, TO, Spain
Book Print on Demand
Encuadernación de tapa blanda. Condition: Nuevo. IMPRESIÓN BAJO DEMANDA / PRINT ON DEMAND.
Published by GRIN Verlag Mrz 2011, 2011
ISBN 10: 3640863313ISBN 13: 9783640863310
Seller: BuchWeltWeit Ludwig Meier e.K., Bergisch Gladbach, Germany
Book Print on Demand
Taschenbuch. Condition: Neu. This item is printed on demand - it takes 3-4 days longer - Neuware -Seminar paper del año 2005 en eltema Romanística - Español, literatura, cultura general, Nota: 1,3, Universidad de Los Andes Venezuela, Materia: Literatura Venezolana I, Idioma: Español, Resumen: Una comparación entre la versión original de Rómulo Gallegos y la traducción alemana. Datos históricos y culturales. Rómulo Gallegos es uno de los escritores venezolanos más conocidos en el mundo.Se destacó también como político y personaje preocupado por su país y trabajandodurante toda su vida para mejorar no el sistema político como tal sino para elbienestar de su pueblo. Sus varios viajes por su país, América Central y Europa lepermitieron conocer diferentes maneras de pensar y percibir la vida alrededor de uno.Escribió Canaima en una etapa de su vida marcada por inseguridad y permanentescambios. La novela tan venezolana en su origen y raices se desarrolla y aparece porprimera vez en extranjero. Gallegos hace un viaje a Guayana para recoger'impresiones' para su novela. De esas impresiones nace una nueva Canaima muydistinta de la Canaima en su sentido geográfico. El año de publicación de Canaima(1935) es el mismo del fin de la dictadura del general Juan Vicente Gómez. Porentonces, Gallegos se encontraba residenciado en Madrid, adonde había llegado en1932. La editorial Araluce, de Barcelona, publica Canaima, y la llegada de este libro aVenezuela significa igualmente el retorno del exilado voluntario del escritor.Como comienzo de este trabajo elegí una breve presentación biográfica de RómuloGallegos. Para comprender la obra de un escritor tan complejo como personalidad noes suficiente leerla simplemente como un pedacito de la literatura mundial; porqueella no existe separada de su creador sino es parte de él, de su vida, de sus reflexionessobre el mundo así como él le ve desde de su punto de vista, es un resultado de losprocesos pensativos del autor como ser humano.Aunque Canaima es una ficción - por eso se dice que Canaima de Rómulo Gallegosno existe como tal, y menos corresponde a la Canaima venezolana como parte delpaisaje en el sureste del país -, ella es parte de una realidad de otras dimensiones; escomo un puzzle, como una reconstrucción de fragmentos siendo recogidos pormucho tiempo. Al fin uno tiene la imagen completa de un todo mundo como queestático pero que está pulsando en su entidad. 32 pp. Spanisch.
Published by Grin Verlag, 2011
ISBN 10: 3640824296ISBN 13: 9783640824298
Seller: California Books, Miami, FL, U.S.A.
Book
Condition: New.
Published by GRIN Verlag Feb 2011, 2011
ISBN 10: 3640824296ISBN 13: 9783640824298
Seller: BuchWeltWeit Ludwig Meier e.K., Bergisch Gladbach, Germany
Book Print on Demand
Taschenbuch. Condition: Neu. This item is printed on demand - it takes 3-4 days longer - Neuware -Studienarbeit aus dem Jahr 2004 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, Note: 1,7, Johannes Gutenberg-Universität Mainz (IASPK), Veranstaltung: Hauptseminar Dolmetschen als Interaktion, Sprache: Deutsch, Abstract: Seitdem Otto Kade den Begriff der Translation einführte, wurden Übersetzen und Dolmetschen Teil einer gemeinsamen Wissenschaft, die sich aber auch damit beschäftigt, die Unterschiede zwischen den Teildisziplinen aufzuzeigen. Einer der wichtigsten davon, der sich später auf fast alle Dolmetschmodelle auswirkt, findet sich in den Entscheidungsprozessen. Während beim Übersetzen das Gesamtwerk vorliegt, gibt es beim Dolmetschen keine Gesamtheit - eine Tatsache, die ganz andere Denk- und Handelsstrategien erfordert. Oder mit anderen Worten gesagt: Die Abgeschlossenheit eines Textes spielt einewesentliche Rolle bei Rezeption, Verstehen und Produktion in der Zielsprache. Genau dieser fehlende Überblick über die Kohärenzen in einem Text lässt die Frage aufkommen: Ist Dolmetschen als getreue Wiedergabe eines Textes überhaupt möglich Wenn ja, dann was für Umformulierungs- und Verstehensprozesse spielen sich im Kopf eines Dolmetschers ab Diese und die Frage, was für eine Rolle der Dolmetscher als Mensch und Persönlichkeit in der Kommunikationskette spielen muss oder darf, sind Ausgangspunkte für kontroverse, aber auch sehr aufschlussreiche Meinungen. 24 pp. Deutsch.
Published by GRIN Verlag Mrz 2011, 2011
ISBN 10: 3640863321ISBN 13: 9783640863327
Seller: BuchWeltWeit Ludwig Meier e.K., Bergisch Gladbach, Germany
Book Print on Demand
Taschenbuch. Condition: Neu. This item is printed on demand - it takes 3-4 days longer - Neuware -Studienarbeit aus dem Jahr 2006 im Fachbereich Russistik / Slavistik, Note: 2,7, Johannes Gutenberg-Universität Mainz (Slavistik), Veranstaltung: Hauptseminar: Linguistische und kulturelle Spezifik interkultureller Kommunikation, Sprache: Deutsch, Abstract: Die Unterschiede in der verbalen und nonverbalen Kommunikation zwischen deutsch- und russischsprachigen Personen im deutschen Sprachraum werden verglichen und analysiert. Interferenzen und Färbugen werden aufgelistet. Die vorliegende Arbeit wurde als einleitendes Thema im Rahmen des sprachwissenschaftlichen Hauptseminars Linguistische und kulturelle Spezifik interkultureller Kommunikation entwickelt und untersucht die verbalen und nonverbalen Aspekte der Kommunikation, die kulturellen Ähnlichkeiten und Unterschiede zwischen Repräsentanten des Gastlandes (in diesem Fall Deutschland) und Zugewanderten1, Bildungsinländern und/oder ausländischen Studierenden und vor allem wie sie manch ein Verhalten oder einen Satz (Phraseologismus) verstehen. Das Ziel der Arbeit ist, durch theoretische und praktische Beispiele aufzuzeigen, worin genau der Erfolg oder der Misserfolg der Kommunikation zwischen zwei oder mehreren Kulturen bestehen, wo sie verwurzelt sind, wie die Repräsentanten dieser Kulturen nach einem gegenseitigen Verständnis suchen und wie sie dieses erreichen oder nicht. Bewusst wurde Literatur aus drei verschiedenen Sprachkreisen gewählt, deutsch-, russisch- und englischsprachig, damit auch die Sichtweisen der Autoren, die größtenteils neutral sind, jedoch aber auch einer bestimmten Kultur angehören, verglichen werden können. 28 pp. Deutsch.
Published by GRIN Verlag Okt 2013, 2013
ISBN 10: 3640388089ISBN 13: 9783640388080
Seller: BuchWeltWeit Ludwig Meier e.K., Bergisch Gladbach, Germany
Book Print on Demand
Taschenbuch. Condition: Neu. This item is printed on demand - it takes 3-4 days longer - Neuware -Seminar paper del año 2005 en eltema Interpretación / Traducción , Nota: 1,7, Universidad de Los Andes Venezuela, Materia: Psicolingüística, Idioma: Español, Resumen: Wie funktioniert das Gehirn eines Dolmetschers Welche Areale sind darin involviert Diese und andere spannende Fragen suchen nach Antworten in der vorliegenden Hausarbeit. 32 pp. Spanisch.
Published by Grin Verlag, 2011
ISBN 10: 3640863313ISBN 13: 9783640863310
Seller: Lucky's Textbooks, Dallas, TX, U.S.A.
Book
Condition: New.
Published by GRIN Verlag, 2013
ISBN 10: 3640388089ISBN 13: 9783640388080
Seller: AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Germany
Book
Taschenbuch. Condition: Neu. Druck auf Anfrage Neuware - Printed after ordering - Seminar paper del año 2005 en eltema Interpretación / Traducción , Nota: 1,7, Universidad de Los Andes Venezuela, Materia: Psicolingüística, Idioma: Español, Resumen: Wie funktioniert das Gehirn eines Dolmetschers Welche Areale sind darin involviert Diese und andere spannende Fragen suchen nach Antworten in der vorliegenden Hausarbeit.
Published by GRIN Verlag, 2011
ISBN 10: 3640824296ISBN 13: 9783640824298
Seller: AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Germany
Book
Taschenbuch. Condition: Neu. Druck auf Anfrage Neuware - Printed after ordering - Studienarbeit aus dem Jahr 2004 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, Note: 1,7, Johannes Gutenberg-Universität Mainz (IASPK), Veranstaltung: Hauptseminar Dolmetschen als Interaktion, Sprache: Deutsch, Abstract: Seitdem Otto Kade den Begriff der Translation einführte, wurden Übersetzen und Dolmetschen Teil einer gemeinsamen Wissenschaft, die sich aber auch damit beschäftigt, die Unterschiede zwischen den Teildisziplinen aufzuzeigen. Einer der wichtigsten davon, der sich später auf fast alle Dolmetschmodelle auswirkt, findet sich in den Entscheidungsprozessen. Während beim Übersetzen das Gesamtwerk vorliegt, gibt es beim Dolmetschen keine Gesamtheit - eine Tatsache, die ganz andere Denk- und Handelsstrategien erfordert. Oder mit anderen Worten gesagt: Die Abgeschlossenheit eines Textes spielt einewesentliche Rolle bei Rezeption, Verstehen und Produktion in der Zielsprache. Genau dieser fehlende Überblick über die Kohärenzen in einem Text lässt die Frage aufkommen: Ist Dolmetschen als getreue Wiedergabe eines Textes überhaupt möglich Wenn ja, dann was für Umformulierungs- und Verstehensprozesse spielen sich im Kopf eines Dolmetschers ab Diese und die Frage, was für eine Rolle der Dolmetscher als Mensch und Persönlichkeit in der Kommunikationskette spielen muss oder darf, sind Ausgangspunkte für kontroverse, aber auch sehr aufschlussreiche Meinungen.
Published by GRIN Verlag, 2011
ISBN 10: 3640863321ISBN 13: 9783640863327
Seller: AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Germany
Book
Taschenbuch. Condition: Neu. Druck auf Anfrage Neuware - Printed after ordering - Studienarbeit aus dem Jahr 2006 im Fachbereich Russistik / Slavistik, Note: 2,7, Johannes Gutenberg-Universität Mainz (Slavistik), Veranstaltung: Hauptseminar: Linguistische und kulturelle Spezifik interkultureller Kommunikation, Sprache: Deutsch, Abstract: Die Unterschiede in der verbalen und nonverbalen Kommunikation zwischen deutsch- und russischsprachigen Personen im deutschen Sprachraum werden verglichen und analysiert. Interferenzen und Färbugen werden aufgelistet. Die vorliegende Arbeit wurde als einleitendes Thema im Rahmen des sprachwissenschaftlichen Hauptseminars Linguistische und kulturelle Spezifik interkultureller Kommunikation entwickelt und untersucht die verbalen und nonverbalen Aspekte der Kommunikation, die kulturellen Ähnlichkeiten und Unterschiede zwischen Repräsentanten des Gastlandes (in diesem Fall Deutschland) und Zugewanderten1, Bildungsinländern und/oder ausländischen Studierenden und vor allem wie sie manch ein Verhalten oder einen Satz (Phraseologismus) verstehen. Das Ziel der Arbeit ist, durch theoretische und praktische Beispiele aufzuzeigen, worin genau der Erfolg oder der Misserfolg der Kommunikation zwischen zwei oder mehreren Kulturen bestehen, wo sie verwurzelt sind, wie die Repräsentanten dieser Kulturen nach einem gegenseitigen Verständnis suchen und wie sie dieses erreichen oder nicht. Bewusst wurde Literatur aus drei verschiedenen Sprachkreisen gewählt, deutsch-, russisch- und englischsprachig, damit auch die Sichtweisen der Autoren, die größtenteils neutral sind, jedoch aber auch einer bestimmten Kultur angehören, verglichen werden können.
Published by GRIN Verlag, 2011
ISBN 10: 3640863313ISBN 13: 9783640863310
Seller: AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Germany
Book
Taschenbuch. Condition: Neu. Druck auf Anfrage Neuware - Printed after ordering - Seminar paper del año 2005 en eltema Romanística - Español, literatura, cultura general, Nota: 1,3, Universidad de Los Andes Venezuela, Materia: Literatura Venezolana I, Idioma: Español, Resumen: Una comparación entre la versión original de Rómulo Gallegos y la traducción alemana. Datos históricos y culturales. Rómulo Gallegos es uno de los escritores venezolanos más conocidos en el mundo.Se destacó también como político y personaje preocupado por su país y trabajandodurante toda su vida para mejorar no el sistema político como tal sino para elbienestar de su pueblo. Sus varios viajes por su país, América Central y Europa lepermitieron conocer diferentes maneras de pensar y percibir la vida alrededor de uno.Escribió Canaima en una etapa de su vida marcada por inseguridad y permanentescambios. La novela tan venezolana en su origen y raices se desarrolla y aparece porprimera vez en extranjero. Gallegos hace un viaje a Guayana para recoger'impresiones' para su novela. De esas impresiones nace una nueva Canaima muydistinta de la Canaima en su sentido geográfico. El año de publicación de Canaima(1935) es el mismo del fin de la dictadura del general Juan Vicente Gómez. Porentonces, Gallegos se encontraba residenciado en Madrid, adonde había llegado en1932. La editorial Araluce, de Barcelona, publica Canaima, y la llegada de este libro aVenezuela significa igualmente el retorno del exilado voluntario del escritor.Como comienzo de este trabajo elegí una breve presentación biográfica de RómuloGallegos. Para comprender la obra de un escritor tan complejo como personalidad noes suficiente leerla simplemente como un pedacito de la literatura mundial; porqueella no existe separada de su creador sino es parte de él, de su vida, de sus reflexionessobre el mundo así como él le ve desde de su punto de vista, es un resultado de losprocesos pensativos del autor como ser humano.Aunque Canaima es una ficción - por eso se dice que Canaima de Rómulo Gallegosno existe como tal, y menos corresponde a la Canaima venezolana como parte delpaisaje en el sureste del país -, ella es parte de una realidad de otras dimensiones; escomo un puzzle, como una reconstrucción de fragmentos siendo recogidos pormucho tiempo. Al fin uno tiene la imagen completa de un todo mundo como queestático pero que está pulsando en su entidad.
Published by GRIN Verlag, 2009
ISBN 10: 3640336615ISBN 13: 9783640336616
Seller: AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Germany
Book
Taschenbuch. Condition: Neu. Druck auf Anfrage Neuware - Printed after ordering - Diplomarbeit aus dem Jahr 2007 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, Note: 2,3, Johannes Gutenberg-Universität Mainz (Fachbereich Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaft in Germersheim), 100 Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, Abstract: Eine fMRI-Studie, die versucht, das 'Geheimnis' des Simultandolmetschens und der darin involvierten Gehirnareale aus neurophysiologischer Sicht aufzudecken.
Published by GRIN Publishing, 2013
ISBN 10: 3640388089ISBN 13: 9783640388080
Seller: dsmbooks, Liverpool, United Kingdom
Book
Paperback. Condition: Like New. Like New. book.
Published by GRIN Verlag, 2009
ISBN 10: 3640336615ISBN 13: 9783640336616
Seller: Mispah books, Redhill, SURRE, United Kingdom
Book
Paperback. Condition: Like New. Like New. book.