Items related to Sprachvergleich Und Uebersetzungsvergleich: Leistung...

Sprachvergleich Und Uebersetzungsvergleich: Leistung Und Grenzen, Unterschiede Und Gemeinsamkeiten: 3 (Transued - Arbeiten Zur Theorie Und Praxis Des Uebersetzens) - Softcover

 
9783631384831: Sprachvergleich Und Uebersetzungsvergleich: Leistung Und Grenzen, Unterschiede Und Gemeinsamkeiten: 3 (Transued - Arbeiten Zur Theorie Und Praxis Des Uebersetzens)
View all copies of this ISBN edition:
 
 
Mit dem Titel Sprachvergleich und bersetzungsvergleich werden zwei Vergleichsbereiche in Beziehung gesetzt, indem es um den bersetzungsvergleich als ein spezifisches Instrument des synchronischen Sprachenvergleichs geht; zudem ist aber auch, in umgekehrter Sicht, der Sprachenvergleich als methodisches Angebot an die bersetzungswissenschaft im Blick. In acht Beitr gen widmen sich Linguistinnen und Linguisten sowie Translationswissenschaftler aus romanistischer und kontrastiver Sicht unterschiedlichen Themen zur Literatur, Textlinguistik, Morphosyntax und Lexik. Au erdem ist der bersetzungsvergleich seinerseits als Instrument der bersetzungswissenschaft thematisiert. In f nf romanistischen Beitr gen finden Aspekte des Theaters, der Stilistik, der Text- und Textsortenlinguistik sowie der Onomastik Beachtung. Der Band bietet zur Abrundung mit vier Beitr gen auch informative Erfahrungsberichte und textkontrastive Analysen aus der translatorischen Praxis, speziell der bersetzung romanischer Literatur. Der Band ist Mario Wandruszka, dem Nestor der Translationswissenschaft und Begr nder der Interlinguistik , gewidmet.

"synopsis" may belong to another edition of this title.

Buy Used

Condition: Very Good
XV, 447 S. : graph. Darst. ; 23... Learn more about this copy

Shipping: £ 25.72
From Germany to U.S.A.

Destination, rates & speeds

Add to Basket

Top Search Results from the AbeBooks Marketplace

Seller Image

Albrecht, Jörn (Herausgeber):
ISBN 10: 3631384831 ISBN 13: 9783631384831
Used kart. Quantity: 3

Book Description kart. Condition: Gut. XV, 447 S. : graph. Darst. ; 23 cm + Beil. (1 Bl.) Kleine Alterungsspuren am Umschlag aber sonst sauber und keine einträge o.ä., I. Zur Einführung Hans-Martin GAUGER (Freiburg im Br.) Übersetzen heute XI Jörn ALBRECHT (Heidelberg) Das Verhältnis von Sprachwissenschaft und Übersetzungsforschung 1 Wolfgang PÖCKL (Mainz-Germersheim) Mario Wandruszkas Interlinguistik: dreißig Jahre danach 13 II. Übersetzungsvergleich als Instrument des Sprachvergleichs Eva ERDMANN (Erfurt) Der Sprachvergleich im literarischen Text. Am Beispiel Theodor Fontanes 30 Gerda HASSLER (Potsdam) Übersetzungsvergleich als Zugang zur Unterstreichung funktionaler Kategorien des Verbs in den romanischen Sprachen 51 Brigitte JOSTES (Berlin) Deutsch-französischer Sprachvergleich im Sinnbezirk der Fremdheit 76 Eva LAVRIC (Wien) Übersetzungsvergleich mit Kommutationsprobe - eine paradigmatische Tiefendimension Trudel MEISENBURG (Berlin / Osnabrück) Der Vorleserin den romanischen Sprachen 130 Johannes MÜLLER-LANCE (Freiburg im Br.) Das kenn' ich doch aus dem Lateinischen": Zur Nutzung von Kompetenzen aus weiteren Fremdsprachen bei der Hin- und Herübersetzung 150 Christian SCHMITT (Bonn) Zum Ausdruck des Vorhandenseins und Fehlens im Neuspanischen. Beschreibung eines prekären Bildungsprinzips aus kontrastiver Sicht 181 Elisabeth STARK (München) Nominaldetermination, Textkohärenz und Übersetzungsvergleich - Signalisierung von Diskursreferenten in altitalienischen Texten und ihren deutschen Übersetzungen 199 III. Übersetzungsvergleich als Instrument der Übersetzungsforschung Gabriele BLAIKNER-HOHENWART (Salzburg) Die Bühnenübersetzung - ein Grenzfall, der die Grenzen des Übersetzungsvergleichs und des Sprachvergleichs sprengt? 228 Vera EILERS (Marburg) Lexikalische Wiederholung und syntaktischer Parallelismus als Problem der Übersetzung französischer literarischer Texte ins Deutsche 244 Nicola MATSCHKE (Marburg) Zeitgenössische französische Bibelübersetzungen: textlinguistische und stilistische ÜbersetzungsproblemeMichael SCHREIBER (Heidelberg / Stuttgart) Zum Umgang mit fremdsprachigen Eigennamen im Französischen und Deutschen (mit einem Ausblick auf das Spanische und das Italienische) 314 Eva STOLL (München) Reiseprospekte im multilateralen Übersetzungsvergleich: eine kontrastive Textsortenuntersuchung am Beispiel französischer, italienischer, spanischer, englischer und deutscher Texte 340 IV. Literatur übersetzen. Reflektierte Erfahrungen Monika FAHRENBACH-WACHENDORFF (Tübingen) Formale Aspekte der Moliere-Übersetzung 376 Georges-Arthur GOLDSCHMIDT (Paris) Peter Handke übersetzen 400 Burkhart KROEBER (München) Zu meiner Neuübersetzung der Promessi sposi 413 Irène KUHN (Strasbourg) Wahlverwandtschaften, Qualverwandtschaften beim Übersetzen literarischer Texte 426 Namenregister 437 Sachregister ISBN 9783631384831 Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 7044. Seller Inventory # 1219198

More information about this seller | Contact seller

Buy Used
£ 39.74
Convert currency

Add to Basket

Shipping: £ 25.72
From Germany to U.S.A.
Destination, rates & speeds
Stock Image

Jörn Albrecht, Hans-Martín Gauger
Published by PETER LANG (2001)
ISBN 10: 3631384831 ISBN 13: 9783631384831
Used Tapa blanda Quantity: 1

Book Description Tapa blanda. Condition: Bien. Seller Inventory # 9G 100 169

More information about this seller | Contact seller

Buy Used
£ 79.47
Convert currency

Add to Basket

Shipping: £ 31.13
From Spain to U.S.A.
Destination, rates & speeds