Philip J. Ivanhoe's richly annotated translation of this classic work is accompanied by his engaging interpretation and commentary, a lucid introduction, and a Language Appendix that compares eight classic translations of the opening passage of the work and invites the reader to consider the principles upon which each was rendered.
"synopsis" may belong to another edition of this title.
Why another translation of the Daodejing? Ivanhoe manages, unlike some scholarly translators, to respect the intellectual, social, philosophic, historic, and spiritual integrity of the text and to put the text into a readable, insightful, and elegant English rendering of the most famous of the early Daoist classics. --John Berthrong, Boston University School of Theology
P. J. Ivanhoe approaches the Daodejing with great enthusiasm and love of subject, much philosophical insight, linguistic sensitivity, and philological sophistication. --Richard John Lynn, University of Toronto
Why another translation of the Daodejing? Ivanhoe manages, unlike some scholarly translators, to respect the intellectual, social, philosophic, historic, and spiritual integrity of the text and to put the text into a readable, insightful, and elegant English rendering of the most famous of the early Daoist classics. --John Berthrong, Boston University School of Theology
P. J. Ivanhoe approaches the Daodejing with great enthusiasm and love of subject, much philosophical insight, linguistic sensitivity, and philological sophistication. --Richard John Lynn, University of Toronto
This is a translation and study of the early Daoist classic the Laozi or Daodejing. Philip Ivanhoe offers a substantial Introduction in which he explores some of the major philosophical themes of the text. The translation includes numerous notes which direct the reader to related passages within the Daodejing and to other texts of the period. Ivanhoe also provides notes which explain the philosophical issues at play in the text and relate these to contemporary issues in philosophy. A unique feature of this work is its Language Appendix with eight translations of the opening passage of the text representing the work of well-known and influential scholars, and explains, line-by-line, how each might have reached their particular interpretation. The Appendix illustrates that differences in translation often represent grammatically and semantically plausible readings inviting readers to gain a better sense of the translating process.
"About this title" may belong to another edition of this title.
Seller: -OnTimeBooks-, Phoenix, AZ, U.S.A.
Condition: very_good. Gently read. May have name of previous ownership, or ex-library edition. Binding tight; spine straight and smooth, with no creasing; covers clean and crisp. Minimal signs of handling or shelving. 100% GUARANTEE! Shipped with delivery confirmation, if you're not satisfied with purchase please return item for full refund. Ships USPS Media Mail. Seller Inventory # OTV.1889119709.VG