Review:
"A massive and brilliant accomplishment--the first English translation of the original Grimm brothers' fairy tales. The plain telling is that much more forceful for its simplicity and directness, particularly in scenes of naked self-concern and brutality. Hate, spite, love, magic, all self-evident, heartbreaking, delightful. I will return to this book over and over, no doubt about it."--Donna Jo Napoli, author of The Wager
"For a long time, Jack Zipes has explored fairy tale territory with an unstoppable love and prodigious energy. Now, in this complete translation of the first two editions of the Grimms' famous tales, Zipes has redrawn the map we thought we knew, and the Brothers' stories are made wonderfully strange again. This new and indispensable volume is beautifully presented."--Marina Warner, author of Stranger Magic: Charmed States and the Arabian Nights
"This complete, unexpurgated, and insightfully annotated English-language edition of the Grimms' tales keeps readers anchored in the timeless world of the fairy tale. It will be treasured by all lovers of stories. Irresistible and unputdownable." --Shelley Frisch, translator of Kafka: The Years of Insight
"This English translation of the landmark first edition of Grimms' folk and fairy tales makes available a very important text to everyone with an interest in these stories." --Donald Haase, Wayne State University
"Jack Zipes's translations of the 156 tales in this significant edition are truly exquisite."--Ulrich C. Knoepflmacher, author of Ventures into Childland: Victorians, Fairy Tales, and Femininity
"This collection contains many of the most-loved fairy tales in the history of the form . . . The book is a classic, formed like a mosaic of precious small pieces, each one glinting with its own color and character, glass and crystalline, but somehow hard, unyielding."---Marina Warner, New York Review of Books
"[A] faithful translation--accompanied by striking black-and-white illustrations, evocative of shadow theatre, by Andrea Dezsö. . . . [T]he Grimms are spare, spinning the tales into beautifully wrought short stories."---Francesca Wade, Times Literary Supplement
"This new translation . . . allows those without German expertise a chance to re-experience familiar stories in all their original Hemingwayesque terseness."---Michael Dirda, Washington Post
"[T]he new Zipes translation of the first edition, with all its notes and annotations, is a must, a treasure for anyone with a serious interest in fairy tales, the motifs of which linger perpetually in the collective mind."---Carmel Bird, Sydney Morning Herald
"Thoroughly engaging, Zipes' translations into colloquial American English breathe life into these stories. Award-winning artist Andrea Dezsö's cut-paper black and white illustrations capture the essence of this strange and enchanting world that will entice fans of mystical realms and those interested in better understanding the Grimms' enduring influence on literature."---Barbara Basbanes Richter, Fine Books & Collections
About the Author:
Jack Zipes is the translator of The Complete Fairy Tales of the Brothers Grimm (Bantam), the editor of The Great Fairy Tale Tradition (Norton), and the author of Grimm Legacies (Princeton). He is professor emeritus of German and comparative literature at the University of Minnesota. Andrea Dezso is a visual artist who exhibits in museums and galleries worldwide and is associate professor of art at Hampshire College.
"About this title" may belong to another edition of this title.