Review:
"'Nada' has been acclaimed as one of Spain's most compelling and powerful novels of the century. The charm of the story and its compelling power are much deeper than its sociological significance in regions of the imagination touched by Poe, Grimm, Kafka, and Musil. Glafyra Ennis's excellent and lively translation should make 'Nada' a preferred text for courses in comparative literature and women's studies on the Bildungsroman."
-Glafyra Ennis's flawless new translation of 'Nada' offers the English-speaking readership an absorbing human document of universal scope in post-civil war Spain. The characters' makeup and psychology emerge from the imagery, poetic humor, and irony of their colorful dialogues masterfully rendered in the translation.- (Helena Percas de Ponseti, Grinnell College, IA)
-'Nada' has been acclaimed as one of Spain's most compelling and powerful novels of the century. The charm of the story and its compelling power are much deeper than its sociological significance in regions of the imagination touched by Poe, Grimm, Kafka, and Musil. Glafyra Ennis's excellent and lively translation should make 'Nada' a preferred text for courses in comparative literature and women's studies on the Bildungsroman.- (Randolph D. Pope, Washington University in St. Louis, MO)
-Glafyra Ennis's love for the work and respect for the author show through in her fine translation, which deserves to be as widely read and as long-lived as the Spanish original.- (Cola Franzen, Language Research, Inc., Cambridge, MA)
-Glafyra Ennis has done the world of letters a great service. A new English translation of Carmen Laforet's classic novel 'Nada' is long overdue. 'Nada' is as fresh as when it won the first Nadal Prize nearly 50 years ago, opening the doors for the substantial production of fiction by Spanish women that followed.- (Roberta Johnson, University of Kansas)
-Now, some fifty years after its first appearance, Glafyra Ennis, with the support of the Peter Lang company and its Catalan Studies series, has done the English-speaking world an enormous service by renewing the work's availability with an excellent translation... A genuine debt is owed to Professor Ennis for the revitalization of this significant work of modern Spanish fiction.- (Sumner M. Greenfield, ALEC)"
Book Description:
A modern Spanish classic, first published in Spain sixty years ago and translated into eighteen languages, and now available in a sparkling English translation, with a preface by Mario Vargas Llosa.
"About this title" may belong to another edition of this title.