Published by Heidelberg, Springer., 2015
ISBN 10: 366245565X ISBN 13: 9783662455654
Language: English
Seller: Universitätsbuchhandlung Herta Hold GmbH, Berlin, Germany
161 p. Hardcover. Versand aus Deutschland / We dispatch from Germany via Air Mail. Einband bestoßen, daher Mängelexemplar gestempelt, sonst sehr guter Zustand. Imperfect copy due to slightly bumped cover, apart from this in very good condition. Stamped. New Frontiers in Translation Studies Sprache: Englisch.
Seller: Lucky's Textbooks, Dallas, TX, U.S.A.
Condition: New.
Seller: Ria Christie Collections, Uxbridge, United Kingdom
Condition: New. In.
Seller: Books Puddle, New York, NY, U.S.A.
Condition: New. 180.
Hardcover. Condition: Brand New. 2015 edition. 161 pages. 9.25x6.25x0.75 inches. In Stock.
Seller: Revaluation Books, Exeter, United Kingdom
Paperback. Condition: Brand New. reprint edition. 161 pages. 9.25x6.25x0.50 inches. In Stock.
Seller: Books Puddle, New York, NY, U.S.A.
Condition: New. pp. 161.
Published by Springer Berlin Heidelberg, Springer Berlin Heidelberg Feb 2015, 2015
ISBN 10: 366245565X ISBN 13: 9783662455654
Language: English
Seller: buchversandmimpf2000, Emtmannsberg, BAYE, Germany
Buch. Condition: Neu. Neuware -This book attempts to explore style¿a traditional topic¿in literary translation with a corpus-based approach. A parallel corpus consisting of the English translations of modern and contemporary Chinese novels is introduced and used as the major context for the research. The style in translation is approached from perspectives of the author/the source text, the translated texts and the translator. Both the parallel model and the comparable model are employed and a multiple-complex model of comparison is proposed. The research model, both quantitative and qualitative, is duplicable within other language pairs. Apart from the basics of corpus building, readers may notice that literary texts offer an ideal context for stylistic research and a parallel corpus of literary texts may provide various observations to the style in translation. In this book, readers may find a close interaction between translation theory and practice. Tables and figures are used to help the argumentation. The book will be of interest to postgraduate students, teachers and professionals who are interested in corpus-based translation studies and stylistics.Springer Verlag GmbH, Tiergartenstr. 17, 69121 Heidelberg 180 pp. Englisch.
Published by Springer Berlin Heidelberg, Springer Berlin Heidelberg Okt 2016, 2016
ISBN 10: 3662514761 ISBN 13: 9783662514764
Language: English
Seller: buchversandmimpf2000, Emtmannsberg, BAYE, Germany
Taschenbuch. Condition: Neu. Neuware -This book attempts to explore style¿a traditional topic¿in literary translation with a corpus-based approach. A parallel corpus consisting of the English translations of modern and contemporary Chinese novels is introduced and used as the major context for the research. The style in translation is approached from perspectives of the author/the source text, the translated texts and the translator. Both the parallel model and the comparable model are employed and a multiple-complex model of comparison is proposed. The research model, both quantitative and qualitative, is duplicable within other language pairs. Apart from the basics of corpus building, readers may notice that literary texts offer an ideal context for stylistic research and a parallel corpus of literary texts may provide various observations to the style in translation. In this book, readers may find a close interaction between translation theory and practice. Tables and figures are used to help the argumentation. The book will be of interest to postgraduate students, teachers and professionals who are interested in corpus-based translation studies and stylistics.Springer Verlag GmbH, Tiergartenstr. 17, 69121 Heidelberg 180 pp. Englisch.
Published by Springer Berlin Heidelberg, 2016
ISBN 10: 3662514761 ISBN 13: 9783662514764
Language: English
Seller: AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Germany
Taschenbuch. Condition: Neu. Druck auf Anfrage Neuware - Printed after ordering - This book attempts to explore style-a traditional topic-in literary translation with a corpus-based approach. A parallel corpus consisting of the English translations of modern and contemporary Chinese novels is introduced and used as the major context for the research. The style in translation is approached from perspectives of the author/the source text, the translated texts and the translator. Both the parallel model and the comparable model are employed and a multiple-complex model of comparison is proposed. The research model, both quantitative and qualitative, is duplicable within other language pairs. Apart from the basics of corpus building, readers may notice that literary texts offer an ideal context for stylistic research and a parallel corpus of literary texts may provide various observations to the style in translation. In this book, readers may find a close interaction between translation theory and practice. Tables and figures are used to help the argumentation. The book will be of interest to postgraduate students, teachers and professionals who are interested in corpus-based translation studies and stylistics.
Published by Springer Berlin Heidelberg, 2015
ISBN 10: 366245565X ISBN 13: 9783662455654
Language: English
Seller: AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Germany
Buch. Condition: Neu. Druck auf Anfrage Neuware - Printed after ordering - This book attempts to explore style-a traditional topic-in literary translation with a corpus-based approach. A parallel corpus consisting of the English translations of modern and contemporary Chinese novels is introduced and used as the major context for the research. The style in translation is approached from perspectives of the author/the source text, the translated texts and the translator. Both the parallel model and the comparable model are employed and a multiple-complex model of comparison is proposed. The research model, both quantitative and qualitative, is duplicable within other language pairs. Apart from the basics of corpus building, readers may notice that literary texts offer an ideal context for stylistic research and a parallel corpus of literary texts may provide various observations to the style in translation. In this book, readers may find a close interaction between translation theory and practice. Tables and figures are used to help the argumentation. The book will be of interest to postgraduate students, teachers and professionals who are interested in corpus-based translation studies and stylistics.
Published by Springer-Verlag GmbH, 2016
ISBN 10: 3662514761 ISBN 13: 9783662514764
Language: English
Seller: preigu, Osnabrück, Germany
Taschenbuch. Condition: Neu. Style in Translation: A Corpus-Based Perspective | Libo Huang | Taschenbuch | xvi | Englisch | 2016 | Springer-Verlag GmbH | EAN 9783662514764 | Verantwortliche Person für die EU: Springer Verlag GmbH, Tiergartenstr. 17, 69121 Heidelberg, juergen[dot]hartmann[at]springer[dot]com | Anbieter: preigu.
Seller: Mispah books, Redhill, SURRE, United Kingdom
paperback. Condition: Like New. Like New. Ships from Multiple Locations. book.
Published by Springer Berlin Heidelberg Okt 2016, 2016
ISBN 10: 3662514761 ISBN 13: 9783662514764
Language: English
Seller: BuchWeltWeit Ludwig Meier e.K., Bergisch Gladbach, Germany
Taschenbuch. Condition: Neu. This item is printed on demand - it takes 3-4 days longer - Neuware -This book attempts to explore style-a traditional topic-in literary translation with a corpus-based approach. A parallel corpus consisting of the English translations of modern and contemporary Chinese novels is introduced and used as the major context for the research. The style in translation is approached from perspectives of the author/the source text, the translated texts and the translator. Both the parallel model and the comparable model are employed and a multiple-complex model of comparison is proposed. The research model, both quantitative and qualitative, is duplicable within other language pairs. Apart from the basics of corpus building, readers may notice that literary texts offer an ideal context for stylistic research and a parallel corpus of literary texts may provide various observations to the style in translation. In this book, readers may find a close interaction between translation theory and practice. Tables and figures are used to help the argumentation. The book will be of interest to postgraduate students, teachers and professionals who are interested in corpus-based translation studies and stylistics. 180 pp. Englisch.
Published by Springer Berlin Heidelberg Feb 2015, 2015
ISBN 10: 366245565X ISBN 13: 9783662455654
Language: English
Seller: BuchWeltWeit Ludwig Meier e.K., Bergisch Gladbach, Germany
Buch. Condition: Neu. This item is printed on demand - it takes 3-4 days longer - Neuware -This book attempts to explore style-a traditional topic-in literary translation with a corpus-based approach. A parallel corpus consisting of the English translations of modern and contemporary Chinese novels is introduced and used as the major context for the research. The style in translation is approached from perspectives of the author/the source text, the translated texts and the translator. Both the parallel model and the comparable model are employed and a multiple-complex model of comparison is proposed. The research model, both quantitative and qualitative, is duplicable within other language pairs. Apart from the basics of corpus building, readers may notice that literary texts offer an ideal context for stylistic research and a parallel corpus of literary texts may provide various observations to the style in translation. In this book, readers may find a close interaction between translation theory and practice. Tables and figures are used to help the argumentation. The book will be of interest to postgraduate students, teachers and professionals who are interested in corpus-based translation studies and stylistics. 180 pp. Englisch.
Seller: Majestic Books, Hounslow, United Kingdom
Condition: New. Print on Demand 180.
Seller: Biblios, Frankfurt am main, HESSE, Germany
Condition: New. PRINT ON DEMAND 180.
Published by Springer Berlin Heidelberg, 2016
ISBN 10: 3662514761 ISBN 13: 9783662514764
Language: English
Seller: moluna, Greven, Germany
Condition: New. Dieser Artikel ist ein Print on Demand Artikel und wird nach Ihrer Bestellung fuer Sie gedruckt. An exploration of a traditional topic within a new research paradigmA corpus-based stylistic analysis of the English translations of modern and contemporary Chinese novelsAn application of corpus approach to literary translation studies.
Published by Springer Berlin Heidelberg, 2015
ISBN 10: 366245565X ISBN 13: 9783662455654
Language: English
Seller: moluna, Greven, Germany
Condition: New. Dieser Artikel ist ein Print on Demand Artikel und wird nach Ihrer Bestellung fuer Sie gedruckt. An exploration of a traditional topic within a new research paradigmA corpus-based stylistic analysis of the English translations of modern and contemporary Chinese novelsAn application of corpus approach to literary translation studies.
Seller: Majestic Books, Hounslow, United Kingdom
Condition: New. Print on Demand pp. 161.
Published by Springer-Verlag GmbH, 2015
ISBN 10: 366245565X ISBN 13: 9783662455654
Language: English
Seller: preigu, Osnabrück, Germany
Buch. Condition: Neu. Style in Translation: A Corpus-Based Perspective | Libo Huang | Buch | xvi | Englisch | 2015 | Springer-Verlag GmbH | EAN 9783662455654 | Verantwortliche Person für die EU: Springer Verlag GmbH, Tiergartenstr. 17, 69121 Heidelberg, juergen[dot]hartmann[at]springer[dot]com | Anbieter: preigu Print on Demand.
Seller: Biblios, Frankfurt am main, HESSE, Germany
Condition: New. PRINT ON DEMAND pp. 161.