Items related to Is That a Fish in Your Ear?: Translation and the Meaning...

Is That a Fish in Your Ear?: Translation and the Meaning of Everything - Hardcover

 
9780865478572: Is That a Fish in Your Ear?: Translation and the Meaning of Everything
View all copies of this ISBN edition:
 
 

A New York Times Notable Book for 2011
One of The Economist's 2011 Books of the Year

People speak different languages, and always have. The Ancient Greeks took no notice of anything unless it was said in Greek; the Romans made everyone speak Latin; and in India, people learned their neighbors' languages as did many ordinary Europeans in times past (Christopher Columbus knew Italian, Portuguese, and Castilian Spanish as well as the classical languages). But today, we all use translation to cope with the diversity of languages. Without translation there would be no world news, not much of a reading list in any subject at college, no repair manuals for cars or planes; we wouldn't even be able to put together flat-pack furniture.

Is That a Fish in Your Ear? ranges across the whole of human experience, from foreign films to philosophy, to show why translation is at the heart of what we do and who we are. Among many other things, David Bellos asks: What's the difference between translating unprepared natural speech and translating Madame Bovary? How do you translate a joke? What's the difference between a native tongue and a learned one? Can you translate between any pair of languages, or only between some? What really goes on when world leaders speak at the UN? Can machines ever replace human translators, and if not, why?

But the biggest question Bellos asks is this: How do we ever really know that we've understood what anybody else says in our own language or in another? Surprising, witty, and written with great joie de vivre, this book is all about how we comprehend other people and shows us how, ultimately, translation is another name for the human condition.

"

"synopsis" may belong to another edition of this title.

Review:

"Forget the fish--it's David Bellos you want in your ear when the talk is about translation. Bellos dispels many of the gloomy truisms of the trade and reminds us what an infinitely flexible instrument the English language (or any language) is. Sparkling, independent-minded analysis of everything from Nabokov's insecurities to Google Translate's felicities fuels a tender--even romantic--account of our relationship with words." --NATASHA WIMMER, translator of Roberto Bolano's "Savage Detectives" and "2666"

"In the guise of a book about translation this is a richly original cultural history . . . A book for anyone interested in words, language and cultural anthropology. Mr Bellos's fascination with his subject is itself endlessly fascinating." --"The Economist"

"For anyone with a passing interest in language this work is enthralling . . . A wonderful celebration of the sheer diversity of language and the place it occupies in human endeavour. Conducted by a man who clearly knows his stuff, it is a whirlwind tour round the highways and byways of translation in all its glorious forms, from literary fiction to car repair manuals, from the Nuremberg trials to decoding at Bletchley Park." --"The Scotsman"

"Bellos has numerous paradoxes, anecdotes and witty solutions . . . his insights are thought provoking, paradoxical and a brilliant exposition of mankind's attempts to deal with the Babel of global communication." --Michael Binyon, "The Times"

"This informed book props open theY

"[Bellos] offers an anthropology of translation acts. But through this anthropology a much grander project emerges. The old theories were elegiac, stately; they were very much severe. Bellos is practical, and sprightly. He is unseduced by elegy. And this is because he is onto something new . . . Dazzlingly inventive." --Adam Thirlwell, "The New York Times"

"In the guise of a book about translation this is a richly original cultural history . . . A book for anyone interested in words, language and cultural anthropology. Mr Bellos's fascination with his subject is itself endlessly fascinating." --"The Economist"

"For anyone with a passing interest in language this work is enthralling . . . A wonderful celebration of the sheer diversity of language and the place it occupies in human endeavour. Conducted by a man who clearly knows his stuff, it is a whirlwind tour round the highways and byways of translation in all its glorious forms, from literary fiction to car repair manuals, from the Nuremberg trials to decoding at Bletchley Park." --"The Scotsman"

"Bellos has numerous paradoxes, anecdotes and witty solutions . . . his insights are thought provoking, paradoxical and a brilliant exposition of mankind's attempts to deal with the Babel of global communication." --Michael Binyon, "The Times"

"This informed book props open the door to the idea of translation with pop culture . . . This broad-ranging book reads like a survey course in translation, providing a look at its history, detractors, challenges, future--if computers are the future--and current practice, both spoken and written . . . The result is arresting." --Carolyn Kellogg, "Los Angeles Times"

"David Bellos writes like a person who chooses his words not only carefully but also confidently and pragmatically. Translation is a challenging enterprise, but one he embraces vigorously and without the gloomy pessimism that leads some to declare that it's impossible . . . Rich, often playful chapters." --Jim Higgins, "Milwaukee Journal Sentinel"

"[A] witty, erudite exploration . . . [Bellos] delights in [translation's] chequered past and its contemporary ubiquity . . . He would like us to do more of it. With the encouragement of this book, we might even begin to enjoy it --Maureen Freely, "Sunday Telegraph"

""Is That A Fish In Your Ear? "is spiced with good and provocative things. At once erudite and unpretentious . . . [it is a] scintillating "bouillabaisse."" --Frederic Raphael, "Literary Review"

"Forget the fish--it's David Bellos you want in your ear when the talk is about translation. Bellos dispels many of the gloomy truisms of the trade and reminds us what an infinitely flexible instrument the English language (or any language) is. Sparkling, independent-minded analysis of everything from Nabokov's insecurities to Google Translate's felicities fuels a tender--even romantic--account of our relationship with words." --NATASHA WIMMER, translator of Roberto Bolano's "Savage Detectives" and "2666""A disquisition of remarkable freshness on language, speech and translation. In short, punchy, instructive chapters that take in such things as linguistics, philosophy, dictionaries, machine translation, Bible translations, international law, the Nuremberg trials, the European Union and the rise of simultaneous interpreting . . . I could say anyone with an interest in translation should read "Is That a Fish," but there wouldn't be very much point; instead, anyone with no interest in translation, please read David Bellos's brilliant book" --Michael Hofmann, "The Guardian" "Bellos has adopted a radically different approach: as his Hitchhikery title suggests, he has set out to make it fun . . . Is That a Fish in Your Ear? is essential reading for anyone with even a vague interest in language and translation--in short, it is a triumph." --Shaun Whiteside, The Independent "Erudite . . . ultimately illuminating, even transformative." --"Kirkus Reviews" "Written by an award-winning translator and professor of comparative literature, this book is informed by considerable culture and an original, probing intelligence with a mostly light touch--the title riffs off of Douglas Adams's "The Hitchhiker's Guide to the Galaxy," whose babel fish, when inserted in one's ear, could translate any imaginable language. If only it were that easy . . . It is a breeze to get lost in translation, and for this reason Bellos cannily exclaims, 'We should do more of it.'" --"Publishers Weekly" (starred review)

[Bellos] offers an anthropology of translation acts. But through this anthropology a much grander project emerges. The old theories were elegiac, stately; they were very much severe. Bellos is practical, and sprightly. He is unseduced by elegy. And this is because he is onto something new . . . Dazzlingly inventive. "Adam Thirlwell, The New York Times"

In the guise of a book about translation this is a richly original cultural history . . . A book for anyone interested in words, language and cultural anthropology. Mr Bellos's fascination with his subject is itself endlessly fascinating. "The Economist"

For anyone with a passing interest in language this work is enthralling . . . A wonderful celebration of the sheer diversity of language and the place it occupies in human endeavour. Conducted by a man who clearly knows his stuff, it is a whirlwind tour round the highways and byways of translation in all its glorious forms, from literary fiction to car repair manuals, from the Nuremberg trials to decoding at Bletchley Park. "The Scotsman"

Bellos has numerous paradoxes, anecdotes and witty solutions . . . his insights are thought provoking, paradoxical and a brilliant exposition of mankind's attempts to deal with the Babel of global communication. "Michael Binyon, The Times"

This informed book props open the door to the idea of translation with pop culture . . . This broad-ranging book reads like a survey course in translation, providing a look at its history, detractors, challenges, future--if computers are the future--and current practice, both spoken and written . . . The result is arresting. "Carolyn Kellogg, Los Angeles Times"

David Bellos writes like a person who chooses his words not only carefully but also confidently and pragmatically. Translation is a challenging enterprise, but one he embraces vigorously and without the gloomy pessimism that leads some to declare that it's impossible . . . Rich, often playful chapters. "Jim Higgins, Milwaukee Journal Sentinel"

[A] witty, erudite exploration . . . [Bellos] delights in [translation s] chequered past and its contemporary ubiquity . . . He would like us to do more of it. With the encouragement of this book, we might even begin to enjoy it. "Maureen Freely, Sunday Telegraph "

"Is That A Fish In Your Ear? "is spiced with good and provocative things. At once erudite and unpretentious . . . [it is a] scintillating "bouillabaisse." "Frederic Raphael, Literary Review"

Forget the fish--it's David Bellos you want in your ear when the talk is about translation. Bellos dispels many of the gloomy truisms of the trade and reminds us what an infinitely flexible instrument the English language (or any language) is. Sparkling, independent-minded analysis of everything from Nabokov's insecurities to Google Translate's felicities fuels a tender--even romantic--account of our relationship with words. "NATASHA WIMMER, translator of Roberto Bolano's Savage Detectives and 2666"

A disquisition of remarkable freshness on language, speech and translation. In short, punchy, instructive chapters that take in such things as linguistics, philosophy, dictionaries, machine translation, Bible translations, international law, the Nuremberg trials, the European Union and the rise of simultaneous interpreting . . . I could say anyone with an interest in translation should read "Is That a Fish," but there wouldn't be very much point; instead, anyone with no interest in translation, please read David Bellos's brilliant book "Michael Hofmann, The Guardian"

Bellos has adopted a radically different approach: as his Hitchhikery title suggests, he has set out to make it fun . . . Is That a Fish in Your Ear? is essential reading for anyone with even a vague interest in language and translation--in short, it is a triumph. "Shaun Whiteside, The Independent"

Erudite . . . ultimately illuminating, even transformative. "Kirkus Reviews"

Written by an award-winning translator and professor of comparative literature, this book is informed by considerable culture and an original, probing intelligence with a mostly light touch--the title riffs off of Douglas Adams's "The Hitchhiker's Guide to the Galaxy," whose babel fish, when inserted in one's ear, could translate any imaginable language. If only it were that easy . . . It is a breeze to get lost in translation, and for this reason Bellos cannily exclaims, We should do more of it.' "Publishers Weekly (starred review)""

[Bellos] offers an anthropology of translation acts. But through this anthropology a much grander project emerges. The old theories were elegiac, stately; they were very much severe. Bellos is practical, and sprightly. He is unseduced by elegy. And this is because he is onto something new . . . Dazzlingly inventive. Adam Thirlwell, The New York Times

In the guise of a book about translation this is a richly original cultural history . . . A book for anyone interested in words, language and cultural anthropology. Mr Bellos's fascination with his subject is itself endlessly fascinating. The Economist

For anyone with a passing interest in language this work is enthralling . . . A wonderful celebration of the sheer diversity of language and the place it occupies in human endeavour. Conducted by a man who clearly knows his stuff, it is a whirlwind tour round the highways and byways of translation in all its glorious forms, from literary fiction to car repair manuals, from the Nuremberg trials to decoding at Bletchley Park. The Scotsman

Bellos has numerous paradoxes, anecdotes and witty solutions . . . his insights are thought provoking, paradoxical and a brilliant exposition of mankind's attempts to deal with the Babel of global communication. Michael Binyon, The Times

This informed book props open the door to the idea of translation with pop culture . . . This broad-ranging book reads like a survey course in translation, providing a look at its history, detractors, challenges, future--if computers are the future--and current practice, both spoken and written . . . The result is arresting. Carolyn Kellogg, Los Angeles Times

David Bellos writes like a person who chooses his words not only carefully but also confidently and pragmatically. Translation is a challenging enterprise, but one he embraces vigorously and without the gloomy pessimism that leads some to declare that it's impossible . . . Rich, often playful chapters. Jim Higgins, Milwaukee Journal Sentinel

[A] witty, erudite exploration . . . [Bellos] delights in [translation s] chequered past and its contemporary ubiquity . . . He would like us to do more of it. With the encouragement of this book, we might even begin to enjoy it. Maureen Freely, Sunday Telegraph

Is That A Fish In Your Ear? is spiced with good and provocative things. At once erudite and unpretentious . . . [it is a] scintillating bouillabaisse. Frederic Raphael, Literary Review

Forget the fish--it's David Bellos you want in your ear when the talk is about translation. Bellos dispels many of the gloomy truisms of the trade and reminds us what an infinitely flexible instrument the English language (or any language) is. Sparkling, independent-minded analysis of everything from Nabokov's insecurities to Google Translate's felicities fuels a tender--even romantic--account of our relationship with words. NATASHA WIMMER, translator of Roberto Bolano's Savage Detectives and 2666

A disquisition of remarkable freshness on language, speech and translation. In short, punchy, instructive chapters that take in such things as linguistics, philosophy, dictionaries, machine translation, Bible translations, international law, the Nuremberg trials, the European Union and the rise of simultaneous interpreting . . . I could say anyone with an interest in translation should read Is That a Fish, but there wouldn't be very much point; instead, anyone with no interest in translation, please read David Bellos's brilliant book Michael Hofmann, The Guardian

Bellos has adopted a radically different approach: as his Hitchhikery title suggests, he has set out to make it fun . . . Is That a Fish in Your Ear? is essential reading for anyone with even a vague interest in language and translation--in short, it is a triumph. Shaun Whiteside, The Independent

Erudite . . . ultimately illuminating, even transformative. Kirkus Reviews

Written by an award-winning translator and professor of comparative literature, this book is informed by considerable culture and an original, probing intelligence with a mostly light touch--the title riffs off of Douglas Adams's The Hitchhiker's Guide to the Galaxy, whose babel fish, when inserted in one's ear, could translate any imaginable language. If only it were that easy . . . It is a breeze to get lost in translation, and for this reason Bellos cannily exclaims, We should do more of it.' Publishers Weekly (starred review)

"
About the Author:

David Bellos is the director of the Program in Translation and Intercultural Communication at Princeton University, where he is also a professor of French and comparative literature. He has won many awards for his translations of Georges Perec, Ismail Kadare, and others, including the Man Booker International Translator's Award. He also received the Prix Goncourt for George Perec: A Life in Words.

"About this title" may belong to another edition of this title.

  • PublisherFarrar Straus & Giroux
  • Publication date2011
  • ISBN 10 0865478570
  • ISBN 13 9780865478572
  • BindingHardcover
  • Number of pages373
  • Rating

Other Popular Editions of the Same Title

9780865478763: Is That a Fish in Your Ear?: Translation and the Meaning of Everything

Featured Edition

ISBN 10:  0865478767 ISBN 13:  9780865478763
Publisher: Farrar, Straus and Giroux, 2012
Softcover

  • 9780241954300: Is That a Fish in Your Ear?: Translation and the Meaning of Everything

    Penguin, 2012
    Softcover

  • 9781846144646: Is That a Fish in Your Ear?: Translation and the Meaning of Everything

    Partic..., 2011
    Hardcover

Top Search Results from the AbeBooks Marketplace

Stock Image

Bellos, David
Published by Farrar, Straus and Giroux (2011)
ISBN 10: 0865478570 ISBN 13: 9780865478572
New Hardcover Quantity: 1
Seller:
Sequitur Books
(Boonsboro, MD, U.S.A.)

Book Description hardcover. Condition: New. 36376th. Hardcover and dust jacket. Good binding and cover. Clean, unmarked pages. Seller Inventory # 2402040048

More information about this seller | Contact seller

Buy New
£ 9.27
Convert currency

Add to Basket

Shipping: £ 4.01
Within U.S.A.
Destination, rates & speeds
Stock Image

Bellos, David
Published by Farrar, Straus and Giroux (2011)
ISBN 10: 0865478570 ISBN 13: 9780865478572
New Hardcover Quantity: 1
Seller:
GoldenWavesOfBooks
(Fayetteville, TX, U.S.A.)

Book Description Hardcover. Condition: new. New. Fast Shipping and good customer service. Seller Inventory # Holz_New_0865478570

More information about this seller | Contact seller

Buy New
£ 17.71
Convert currency

Add to Basket

Shipping: £ 3.21
Within U.S.A.
Destination, rates & speeds
Stock Image

Bellos, David
Published by Farrar, Straus and Giroux (2011)
ISBN 10: 0865478570 ISBN 13: 9780865478572
New Hardcover First Edition Quantity: 1
Seller:
Nighttown Books
(South Pasadena, CA, U.S.A.)

Book Description Hard Cover. Condition: New. Dust Jacket Condition: New. First Edition. Hardcover 1st Ed (stated) 1st Printing (full # line) in unclipped dust jacket BRAND NEW, no remainder mark, pristine new copy; 8vo; 373pp. Seller Inventory # 29470

More information about this seller | Contact seller

Buy New
£ 16.55
Convert currency

Add to Basket

Shipping: £ 4.78
Within U.S.A.
Destination, rates & speeds
Stock Image

Bellos, David
Published by Faber & Faber (2011)
ISBN 10: 0865478570 ISBN 13: 9780865478572
New Hardcover Quantity: 1
Seller:
beat book shop
(Boulder, CO, U.S.A.)

Book Description Hardcover. Condition: New. Dust Jacket Condition: Brand New. Seller Inventory # 108425

More information about this seller | Contact seller

Buy New
£ 22.34
Convert currency

Add to Basket

Shipping: £ 4.81
Within U.S.A.
Destination, rates & speeds
Stock Image

Bellos, David
Published by Farrar, Straus and Giroux (2011)
ISBN 10: 0865478570 ISBN 13: 9780865478572
New Hardcover Quantity: 1
Seller:
GoldBooks
(Denver, CO, U.S.A.)

Book Description Hardcover. Condition: new. New Copy. Customer Service Guaranteed. Seller Inventory # think0865478570

More information about this seller | Contact seller

Buy New
£ 42.57
Convert currency

Add to Basket

Shipping: £ 3.41
Within U.S.A.
Destination, rates & speeds
Stock Image

Bellos, David
Published by Farrar, Straus and Giroux (2011)
ISBN 10: 0865478570 ISBN 13: 9780865478572
New Hardcover Quantity: 1
Seller:
Front Cover Books
(Denver, CO, U.S.A.)

Book Description Condition: new. Seller Inventory # FrontCover0865478570

More information about this seller | Contact seller

Buy New
£ 42.91
Convert currency

Add to Basket

Shipping: £ 3.45
Within U.S.A.
Destination, rates & speeds
Stock Image

Bellos, David
Published by Farrar, Straus and Giroux (2011)
ISBN 10: 0865478570 ISBN 13: 9780865478572
New Hardcover Quantity: 1
Seller:
Wizard Books
(Long Beach, CA, U.S.A.)

Book Description Hardcover. Condition: new. New. Seller Inventory # Wizard0865478570

More information about this seller | Contact seller

Buy New
£ 45.29
Convert currency

Add to Basket

Shipping: £ 2.81
Within U.S.A.
Destination, rates & speeds
Seller Image

Bellos, David
Published by Faber & Faber (2011)
ISBN 10: 0865478570 ISBN 13: 9780865478572
New Hardcover Quantity: 1
Seller:
Pieuler Store
(Suffolk, United Kingdom)

Book Description Condition: new. Book is in NEW condition. Satisfaction Guaranteed! Fast Customer Service!!. Seller Inventory # PSN0865478570

More information about this seller | Contact seller

Buy New
£ 31.89
Convert currency

Add to Basket

Shipping: £ 24.99
From United Kingdom to U.S.A.
Destination, rates & speeds