"synopsis" may belong to another edition of this title.
"It's narrative elements may belong to a previous age but as a work of art it lives in the present," writes Heaney of this tale of monstrous, murderous Grendel, heroic, kingly Beowulf, blood-feuds, dragon-slaying and spiritual grace. The very plain-spokenness of Heaney's translation makes it admirably easy to read and understand, whilst rendering an often true translation at a galloping narrative pace. Heaney's Beowulf opens up one of the most famous founding epics of European literature to a modern world of new readers. --James Barry
[Heaney] has made a masterpiece out of a masterpiece. --Andrew Motion
Accomplishes what before now had seemed impossible: a faithful rendering that is simultaneously an original and gripping poem in its own right.
How did he do it? How did Seamus Heaney fashion verses, singularly handsome verses that not only capture the somber grandeur and mythic vigor of the Anglo-Saxon original, but also reflect the rhythm and timbre of the English we speak today.... This newborn translation makes accessible to everyone the first supremely great poem to be written in the English language. --Colin Campbell
Mr. Heaney's translation beats with a recurring pulse, from homely and concrete to elevated and back again. The great battle scenes are rendered with a power and a grisly horror both increased and made oddly transparent by a freshness and innocence of diction.... In sustaining contrast is the lyricism, quiet yet immediate, of the small passages. --Richard Eder
Heaney has turned to Beowulf, and the result is magnificent, breathtaking.... Heaney has created something imperishable and great that is stainless -- stainless, because its force as poetry makes it untouchable by the claw of literalism: it lives singly, as an English language poem. --James Wood
As vivid as a tabloid headline and as visceral as a nightmare. Heaney's own poetic vernacular... is the perfect match for the ?Beowulf? poet's Anglo-Saxon. Heaney uses this idiom not to modernize the epic but to showcase it's surprisingly contemporary feel.... As retooled by Heaney, ?Beowulf should easily be good for another millenium. --Malcolm Jones
Heaney's excellent translation has the virtue of being both dignified and sophisticated, making previous versions look slightly flowery and antique by comparison. His intelligence, fine ear and obvious love of the poem bring ?Beowulf ?alive as melancholy masterpiece, a complex Christian-pagan lament about duty, loss and transience.... Heaney has done it (and us) a great service. --Claire Harman
Heaney has turned to ?Beowulf?, and the result is magnificent, breathtaking.... Heaney has created something imperishable and great that is stainless stainless, because its force as poetry makes it untouchable by the claw of literalism: it lives singly, as an English language poem. --James Wood
As vivid as a tabloid headline and as visceral as a nightmare. Heaney's own poetic vernacular... is the perfect match for the ?Beowulf? poet's Anglo-Saxon. Heaney uses this idiom not to modernize the epic but to showcase it's surprisingly contemporary feel.... As retooled by Heaney ?Beowulf should easily be good for another millennium. --Malcolm Jones"
Excellent . . . has the virtue of being both dignified and sophisticated, making previous versions look slightly flowery and antique by comparison. His intelligence, fine ear and obvious love of the poem bring ?Beowulf?alive as melancholy masterpiece, a complex Christian-pagan lament about duty, loss and transience. . . . Heaney has done it (and us) a great service. --Claire Harman"
[Heaney] has made a masterpiece out of a masterpiece.--Andrew Motion
Accomplishes what before now had seemed impossible: a faithful rendering that is simultaneously an original and gripping poem in its own right.
How did he do it? How did Seamus Heaney fashion verses, singularly handsome verses that not only capture the somber grandeur and mythic vigor of the Anglo-Saxon original, but also reflect the rhythm and timbre of the English we speak today.... This newborn translation makes accessible to everyone the first supremely great poem to be written in the English language.--Colin Campbell
Mr. Heaney's translation beats with a recurring pulse, from homely and concrete to elevated and back again. The great battle scenes are rendered with a power and a grisly horror both increased and made oddly transparent by a freshness and innocence of diction.... In sustaining contrast is the lyricism, quiet yet immediate, of the small passages.--Richard Eder
Magnificent, breathtaking.... Heaney has created something imperishable and great that is stainless--stainless, because its force as poetry makes it untouchable by the claw of literalism: it lives singly, as an English language poem.--James Wood
"About this title" may belong to another edition of this title.
Shipping:
£ 3.23
Within U.S.A.
Book Description Hardcover. Condition: new. New. Fast Shipping and good customer service. Seller Inventory # Holz_New_057120113X
Book Description Hardcover. Condition: new. New. Seller Inventory # Wizard057120113X
Book Description Condition: new. Seller Inventory # FrontCover057120113X
Book Description Hardcover. Condition: new. New Copy. Customer Service Guaranteed. Seller Inventory # think057120113X
Book Description Hardcover. Condition: new. Prompt service guaranteed. Seller Inventory # Clean057120113X
Book Description Hardcover. Condition: New. Seller Inventory # Abebooks586932
Book Description Hardcover. Condition: New. Brand New!. Seller Inventory # VIB057120113X
Book Description Condition: New. Buy with confidence! Book is in new, never-used condition. Seller Inventory # bk057120113Xxvz189zvxnew
Book Description Condition: New. New. In shrink wrap. Looks like an interesting title! 0.66. Seller Inventory # Q-057120113X
Book Description Condition: New. New. In shrink wrap. Looks like an interesting title! 0.66. Seller Inventory # Q-057120113x